Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 129

Дон Хуан

Перевод Д. Самойлова

К ранней мессе кабальероШел однажды в божий храм,Не затем, чтоб слушать мессу,—Чтоб увидеть нежных дам,Дам, которые прекраснейИ свежее, чем цветы.Но безглазый желтый черепОказался на пути.Пнул ногой он этот череп,Наподдал его ногой.Зубы в хохоте ощерив,Прянул череп, как живой.«Я тебя к себе на праздникПриглашаю ввечеру».«Ты не смейся, кабальеро,Нынче буду на пиру».В дом смущенный кабальероВоротился в тот же час.Долго он ходил угрюмый.Наконец и день угас.А когда спустился вечер,Стол накрыть послал он слуг.Не успел вина пригубить —В дверь раздался громкий стук.Тут пажа он посылает,Чтобы тот открыл запор.«Ты спроси-ка, твой хозяинПомнит ли наш уговор?»«Да, мой паж, скажи, что помню,Пусть он входит, так и быть».Череп сел в златое кресло,Но не хочет есть и пить.«Не затем, чтоб есть твой ужин,Я явился в час ночной,А затем, чтоб ровно в полночьВ церковь ты пошел со мной».Чуть пробило час полночный,На дворе петух поет.И они идут ко храму,Только полночь настает.Там открытую могилуВидит рыцарь посреди.«Ты не бойся, кабальеро,Ты входи туда, входи.Будешь спать со мною рядомИ вкушать мою еду».«Бог не дал мне позволенья,Я в могилу не войду».«Если бы не имя божье,Что хранит тебя от зла,Если б ладанка на шееТвою душу не спасла,Ты б живым вошел в могилуЗа недобрые дела.Так ступай же, недостойный,Снова в дом к себе вернись.Если череп повстречаешь,Низко, низко поклонись.Прочитавши «патер ностер»,В землю ты его зарой,Если хочешь, чтоб по смертиТо же сделали с тобой».

Сын единственный у графа…

Перевод Д. Самойлова

Сын единственный у графа,Сын один во всем роду.Он отправлен был в ученьеК господину королю.Он в чести у королевы,Он в чести у короля,Герб вручает королева,Подарил король коня.Дал король ему одежду,Целый город — госпожа.А советники дурноеСтали думать про пажа:Мол, беседы королеваС ним ведет наедине.«Пусть придут к нему и схватят,Пусть заплатит по вине».«Не убьют меня, не тронут,Погубить себя не дам.К матушке своей отправлюсь,Ей два слова передам».«Здравствуй, матушка графиня!»«Здравствуй, свет мой, в добрый час!Сядьте, рыцарь мой, и спойтеПесню старую для нас,Что, бывало, в ночь под пасхуВаш отец для нас певал».Взял ташим[504], к устам приставил,И запел, и заиграл.Шел король, услышал песню,Слугам говорит своим:«Не морская ль то сиренаИль небесный серафим?»«Не сирена и не ангел,Это мальчик, твой вассал,Тот, которого недавноУмертвить ты приказал…»«Нет, убить его не дам я,Пусть живет такой певец».Взял владыка музыкантаИ пошел с ним во дворец.

Эта дама так прекрасна!

Перевод Д. Самойлова

Эта дама так прекрасна!Глянешь — душу ей отдашь.На ней платье поверх платьяИ обтянутый корсаж.А голландская рубашкаСнега белого белей,Ворот шелковый украшенКрупным жемчугом на ней.Перламутровые брови,Две миндалины — глаза,Нос прямой, ланиты — розы,Золотые волоса.Ее губы очень круглы,Ее зубы — жемчуга,Ее груди — два граната,Шея стройная строга.И, подобно кипарису,Стан ее высок и прям.А когда приходит в церковь,Словно свечи вносят в храм.Музыкант ее увидел —Эта встреча в добрый час! —На колени опустился:«Я пришел сюда для вас.Той не вижу я во храме,Для которой я живу.Семь годов вас ожидаю,Как законную жену.Год еще прождать сумею,На девятый — изменю».«Ждет меня король Французский,И стамбульский герцог ждет.Если герцог не полюбит,Музыкант меня возьмет.Будет петь мне до рассветаИ играть мне будет днем».Взяли за руки друг другаИ ушли они вдвоем.

О Гайферосе[505]

Перевод Д. Самойлова

Как-то раз в своей гостинойМать-графиня восседала,Ножничками золотымиСыну кудри подстригала.Говорила сыну слово,Слово горести и боли,От ее речей суровыхПлакал мальчик поневоле.«Даст бог, станешь бородатым, —Говорит графиня сыну,—Даст господь тебе удачи,Как Рольдану-паладину.[506]Отомстишь ты смерть отцову —Он был предан и поруган.Был убит за то, что стал онВашей матери супругом.Свадьбу пышную сыграли,Но ее отвергло небо,Платье пышное мне сшили,Чтоб была как королева».Хоть и мал годами отрок,Но умом ребенок светел.Так ответил ей Гайферос,Слушайте, как он ответил:«Сам о том молю я богаИ заступницу Марию…»Граф Гальван услышал в замке,Что мать с сыном говорили.«Ты молчи, молчи, графиня,Нету правды в твоем слове.Не велел убить я графа,Я не пролил графской крови!Но за эту ложь, графиня,Мальчик твой заплатит скоро!»И зовет оруженосцев,Слуг убитого сеньора,Чтоб они ребенка взяли,Увели его проворноИ такой казнили казнью,Что сказать о том позорно:«Ногу, что ступает в стремя,Руку, на которой сокол,У ребенка отрубите,Око вырвите за оком.Сердце мальчика и палецМне представьте без обмана».Вот идет на смерть Гайферос,Вот ведет его охрана.Говорят оруженосцыО бесчестье меж собою:«Да хранит нас бог небесныйВместе с девою святою.Нас, когда убьем ребенка,Бог помилует едва ли…»Так беседовали слуги,Что поделать им, не знали.И увидели собаку —Пса графини безутешной.Тут один из слуг промолвил,Вот что он промолвил, грешный:«Мы убьем собаку эту,Сердце вынем для обману,Чтоб себя обезопасить,Отнесем его Гальвану,А у мальчика отрежемПалец, чтоб отдать сеньору».И зовут они ребенка,Все свершить по уговору.«Подойдите к нам, Гайферос,И послушайте, что скажем.Вы отсюда уходите,Лучше жить в краю не нашем».Чтоб не сбился он с дороги,Дали верные приметы:«Есть земля, а там ваш дядя,Вы ступайте в землю эту».И пошел Гайферос бедный,Шел по свету неустанно.Сделав так, оруженосцыВоротились в дом Гальвана.Сердце отдали и палец,—Мол, Гайферос мертв отныне.Чуть не лопнуло от горяСердце матери-графини,Так несчастная рыдала,Так печалилась о сыне.Но графиню, что рыдает,Здесь покуда мы покинемИ расскажем, как ГайферосВсе идет путем-дорогой,День и ночь идет-шагаетЭтот мальчик легконогий,Наконец приходит в землю,В ту, где дядя проживает.Так беседует он с дядей,Так беседу начинает:«Да хранит господь вас, дядя!»«Заходи, племянник, с честью.Что ты доброго принес мнеИль со злой явился вестью?»«Я пришел с печалью горькой,Сам едва от смерти спасся.И пришел просить вас, дядя,Может, нам двоим удастся —Вы со мною не пойдете льИ за смерть не отомстите ль:Был предательски погубленБрат родной ваш, мой родитель».«Ты утешься, мой племянник,У меня живи спокойно,А за смерть отца и братаМы расплатимся достойно».Так они вдвоем и жилиГода два, а то и дольше.Наконец сказал Гайферос,Не хотел молчать он больше.

Суженого донья Альда ждет

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 129
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - Автор неизвестен книги

Оставить комментарий