Рейтинговые книги
Читем онлайн Позолоченная луна - Джой Джордан-Лейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 98
все остальные уже были в суде четыре года назад, и их там оправдали.

Лебланк оглядел Сола сверху донизу. И пожал плечами.

— Меня наняли, чтобы привезти его. Я это и делаю. Потому что хоть кто-то из нас умеет делать свою работу. А уж что там с ним будет, не мое дело.

Вольфе встретился глазами с пленником, но обратился к детективу, даже не поворачивая головы:

— Нет. Думаю, это не так.

Сол знал, что никакого второго суда не будет. Судя по выражению лица местного властителя закона, он понял, что Вольфе тоже это знает.

Лебланк устроил целое представление, придвигая одну из тюремных узких коек к камере Сола. Мрачный Вольфе достал для себя и Лебланка несколько ломтей соленой оленины и прозрачную жидкость, которую назвал просто «домашняя выгонка», протягивая Лебланку жестяной стаканчик.

— Ну, малыш, — поев, обратился Лебланк к Вольфе, — пришло время показать тебе, как надо работать.

Засунув металлический поднос с едой под металлическую заслонку в изножье двери в камеру Сола, Вольфе ничего не ответил. Просто стоял, не шевелясь, возле камеры, пока Сол забирал поднос.

Глаза Вольфе были опущены к подносу. Сол тоже посмотрел туда. Там стоял жестяной стакан с водой. Тонкий ломтик оленины, в основном жилы, судя по виду. Железная ложка. Ни вилки. Ни ножа. Надо думать, потому, что и то и другое можно было считать оружием.

Но под полями тарелки лежали два длинных тонких гвоздя, один из которых был слегка загнут на конце.

Взгляд Сола метнулся к глазам Вольфе, но тот, взглянув на него лишь на секунду, уже отворачивался.

— Иди к черту спать, Катафальмо, — сказал Вольфе. — Видит бог, это не помешает перед твоим путешествием.

Сол не стал есть. Но заставил себя проглотить воду. И заставил себя лечь на свою койку и натянуть до подбородка грубое шерстяное одеяло. И пролежать так. Несколько часов.

Конечно, гвозди могли быть ловушкой, частью плана Вольфе, чтобы показать, что местный блюститель закона может поймать пленника при попытке к бегству. Но это был единственный шанс Сола — так что им стоило воспользоваться, даже если он рискует получить пулю в спину.

Он дождался, пока камеру не осветил лунный свет. Храп Лебланка то гремел, то затихал.

Сол не много знал про замки́, хотя однажды, много лет назад, он и вскрыл один, на сундуке, принадлежащем профессору из Оксфорда, который остановился в пансионе. Тогда Солом руководила старая кухарка пансиона, которая в молодости явно вела другую жизнь. Она подсказывала шепотом ему на ухо, куда втыкать и как поворачивать ледокол и тонкий разделочный нож, которые принесла ему из кухни. Профессор, потерявший свои очки и ключи от сундука в первый же день, дал им обоим в награду по полкроны.

Теперь Сол осторожно взялся за гвозди. Нельзя, чтобы они звякали внутри замка. Вот уже полчаса, как он тыкал и вертел ими, используя прямой как упор и осторожно поворачивая согнутый. Его спина и шея ныли от напряжения. По лицу, несмотря на холод, идущий от каменных стен и пола, текли струи пота. Попытка за попыткой. И ничего.

И вдруг наконец защелка отскочила. Петли повернулись.

Убрав гвозди в карман, Сол выскользнул из двери камеры и прокрался мимо спящего Лебланка. Глянув в сторону, где в своем кресле у стены, сгорбившись и положив голову на стол, сидел Вольфе, Сол подумал, что, кажется, голова шерифа слегка шевельнулась. Но он не стал останавливаться, чтобы проверить это.

Он не имел представления, куда идти, чтобы найти Нико. Только помнил, что Керри МакГрегор как-то упоминала, что Братчетты — ближайшие ее соседи и что они помогают ей ухаживать за отцом. Но Сол только в общих чертах знал, в какую сторону уходит Керри по вечерам, возвращаясь домой, — на север от конюшен и дальше в горы.

На улице он старался держаться подальше от света фонарей, в тени. Сначала его будут искать в поместье Билтмора. Но именно там ему надо начинать свои поиски пути к Нико.

Глава 50

Лилли тихо стояла, прислушиваясь, в помещении возле лошадиных стойл, рядом с дверью, ведущей в коридор конюшни возле седельной комнаты. Ее голос отразился эхом от гладких кирпичей:

— Вы кого-то ищете?

С другой стороны двери послышались шаги — медленные, отчетливые. Дверь распахнулась, внутрь зашел человек.

— Меня зовут Лебланк. Впрочем, вы отлично знаете, кто я. — Пауза. — Теперь из Детективного агентства Пинкертона.

— Bien sur. Но вы все еще работаете на моего отца или нет?

Пауза.

— Только он теперь предпочитает делать это через Пинкертона. Привлекает меньше внимания.

— С каких это пор, мистер Лебланк, мой отец хочет привлекать к себе меньше внимания? Привлекать к себе внимание — наша фамильная слабость. Но что вы сейчас здесь делаете, мистер Лебланк? — Если надо, она может притворяться тупой.

— Этот итальяшка, которого мне велел найти ваш папа — и я, черт побери, поймал его, — прошлой ночью сбежал из этой жестяной коробки, которую местные называют тюрьмой.

Сердце Лилли тревожно замедлило свой ход.

— Вы говорите — сбежал? Mon Dieu. Как вам так не повезло. Я знаю, вы так надеялись проявить свою компетентность.

Уже начавший отворачиваться, Лебланк уставился на нее. В его покрасневшем лице и прищуренных глазах ясно читались все те грубые и злобные слова, которые он не мог позволить себе высказать дочери Мориса Бартелеми.

— Знаете, — сказала она, — моя подруга Эмили — племянница мистера Вандербильта — рассказывала мне о вашем визите сюда в Рождество.

— Итальянская сволочь. Но я, черт возьми, снова его поймаю. И он заплатит мне за все.

Шагнув вправо, Лилли натолкнулась на растяжку для подпруг и со звоном уронила ее на пол.

— Ой, какая я неловкая. А вы что, хотите зайти туда, в стойла?

Она попыталась поднять растяжку.

— Господи, какая она тяжелая. — Слова, выражающие беспомощность, с трудом сходили с ее губ, но отчаянные времена побуждают к отчаянным действиям. Даже если это означает изобразить слабость, которой она в жизни не испытывала. — Мистер Лебланк, ну что же вы мне не поможете?

Голос Лебланка слегка смягчился.

— Буду рад. Но где же все эти чертовы конюхи, которые должны помогать даме?

— Я уверена, тут должен кто-то быть; может, они отошли в каретную, это с другой стороны, а может, чистят двор. Но, конечно, как вы заметили, мистер Вандербильт из-за вашей работы недавно лишился одного из своих конюхов.

Вытянув руку, она схватила детектива за лацкан пальто и притянула поближе. Положила ладонь свободной руки ему на грудь. Увидела, как в его глазах зажегся голод. Ощутила прилив своей

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Позолоченная луна - Джой Джордан-Лейк бесплатно.
Похожие на Позолоченная луна - Джой Джордан-Лейк книги

Оставить комментарий