Рейтинговые книги
Читем онлайн Европейские поэты Возрождения - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 117

ДЖОН ЛИЛИ

ПЕСНЬ САФО

Любовь, я зло твое кляну,Затем что я в твоем плену;И сторожат Посул и СтрахМеня, зачахшую в слезах;И Полночь бархатной рукойОчам не даст благой покой;И делят скорбную юдольСо мной подруги, Грусть и Боль;И, чтобы время извести,Дано мне лишь стихи плести.Полынь — мой Хлеб, и Желчь — мой Мед,И День ослеп, и Сон нейдет;И обнимаю я досельОдну пустынную постель;И шутовская кутерьмаНадежд меня свела с ума,Как ты, Фаон, — так знай же наперед;Сафо жила тобой и для тебя умрет.

ПЕСНЬ ВУЛКАНА ПРИ КОВКЕ СТРЕЛ

Сюда, Циклопы, что ж, блеснемЛемносским древним ремеслом;Пускай, как птица,Стрела стремится,Разя в зеницуБуяна и тупицу.Взлетит златая с упоеньем,Серебряная с вожделеньем,Зато свинцовойУдел суровый —Добить шута,Чья суета

В красотке вызвала презренье,И смерть он кличет как спасенье.Наш труд окончен, что ж, пораСпешить к тебе, Игра, Игра!

ПЕСНЬ АПОЛЛОНА

У Дафны златом кудри вьются,В очах две звездочки смеются,От ручки веет белоснежнойТеплом и нежностью нездешней,К ее челу летят Хариты,Румяней роз ее ланиты,Уста алей и слаще вишен,А дивный голос так возвышен,Что движет сферы неба песней:На свете Дафны нет прелестней.Я гимны пел, спеша за нею,Но лавром стала дочь Пенея.

ПЕСНЬ ПАНА

Пленился Пан младой Сирингой,Но дева сделалась тростинкой;От той тростинки происходитСвирель, чьи звуки превосходятКифару с лютней, и смущенноСмолкает лира Аполлона.Свирелью звонкою разбуженНарод, лицом круглей жемчужин;Пастух со скотницей охочиИзвесть на пляску дни и ночи.Коль славен Пан, когда стремитсяДыханьем оживить цевницу!Затих докучный гуд волынки,Зане губами Пан к тростинкеПрильнул, напевом мир чаруя,И с милой слился в поцелуе.

КУПИДОН И КАМПАСПА

Ей на лобзанья КупидонПроигрывал за коном кон:Он проиграл колчан и лук,Венеры голубей и цугСвоих веселых воробьев,Но дальше был играть готов;Поставил уст своих кораллИ цвет ланит — и проиграл.Засим поставил свет чела —Его Кампаспа отняла.Глаза поставил наконец —И Купидон теперь слепец.Любовь! Так поступив с тобой,Что сделает она со мной?

КРИСТОФЕР МАРЛО

ВЛЮБЛЕННЫЙ ПАСТУХ — СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

О, стань возлюбленной моей,Живи со мной среди полей!Всем наслаждаться будем мы,Чем славны долы и холмы.

Увидишь ты со мной тогда,Как пастухи пасут стадаУ мелких речек, возле скал,Где слышен птичий мадригал.

Постель из роз тебе сложу,Букетов тысячу свяжу,Сплету передник из травыС узором миртовой листвы;

Тончайшей шерсти на нарядТебе овечки подарят;Дам башмачки тебе зимой,К ним — по застежке золотой;

Еще тебе я приберегС янтарной пряжкой поясок;Коль мило то душе твоей,То стань возлюбленной моей.

Тебе в погожие денькиСпоют и спляшут пастушки;Коль есть отрада в жизни сей,То стань возлюбленной моей.

УОЛТЕР РЭЛИ

ОТВЕТ НИМФЫ ВЛЮБЛЕННОМУ ПАСТУХУ

Коль юность вечно бы цвела,Тогда, пожалуй, я б моглаС тобою жить среди полейИ стать возлюбленной твоей.

Но в хлев погонит Хрон стада,Когда начнутся холода,И смолкнет Филомелы глас,И всем настанет жалоб час.

Поля поблекнут и холмыПо приказанию зимы,В словах весны — сладчайший мед,А осень сердцу желчь несет.

Наряды, башмачки, цветы,Что щедро посулил мне ты,Порвутся, сносятся, сгниют —В них блажь сильна, а разум худ.

С янтарной пряжкой поясок,Что для меня ты приберег,Не убедит меня, ей-ей,Любезной сделаться твоей.

Не знай любовь забот и зла,Тогда, пожалуй, я б моглаС тобой делить утехи днейИ стать возлюбленной твоей.

НАПУТСТВИЕ ДУШЕ

Шлю душу, гостью тела,В неблагодарный путь:Иди по свету смело,Всегда правдива будь.Умру я. Мне служи:Мир обличи во лжи.

Скажи, что двор сияет —Свечением гнилым;Что церковь прославляетДобро, а служит злым;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что потентаты,Владетели страны,Любимы ради платы,Чужим трудом сильны;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что господа,Кто правят государством,Одним берут всегда:Тщеславьем и коварством;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи разгульным мотам,Что им не след кичиться:Хвалы своим щедротамХотят они добиться;А крикнут; «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи: закон — глумленье,А послушанье — страх,А время — лишь движенье,И плоть — всего лишь прах;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что честь забвенна,Что дружба быстротечна,Что красота мгновенна,Что страсть недолговечна;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что медицинеУменья не хватило;Скажи, что мудрость нынеСовсем перемудрила;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что мзде послушноДвуличное усердье;Скажи, что равнодушноК страданьям милосердье;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что счастье слепо,Что нет в природе сил,Что искренность нелепа,Что ум позорно хил;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи: парадны школы,Но в них науки ложны;Скажи: деревни голы,А города безбожны;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Скажи, что разноречьеНейдет искусству впрок,Что сердце человечьеДавно пленил порок;А крикнут: «Докажи!» —Их обличи во лжи.

Когда ж в конце концовВсе скажешь без боязни —Хоть смысл подобных словЗаслуживает казни,—Пусть каждый точит нож,Но душу не убьешь!

ПРОЩАНИЕ С ДВОРОМ

Все радости прошли, как лживый сон,Веселья дни исчерпаны до дна,Любовь обманута, ум притуплён:Все минет, остается скорбь одна.Один бреду неведомой тропой,Утехи в море унесла волна,Дух гаснет, жизнь — в руках судьбы слепой:Все минет, остается скорбь одна.Как заблудившийся в чужой стране,Зову я смерть, чтоб шла скорей она,Уходит лето, не бывать весне:Все минет, остается скорбь одна,—И к цели до прихода зимних днейДовесть меня велит забота ей.

ЭПИТАФИЯ ГРАФУ ЛЕЙСТЕРУ

Здесь погребен воитель,Что меч не обнажал;Здесь погребен придворный,Что слова не держал;Здесь погребен граф Лейстер —В правленье был он плох,Его боялись людиИ ненавидел бог.

* * *

Анахорет, в глуши, покинув свет,Я жажду дни сомнений провестиСо скорбью, неподвластной бегу лет,Где лишь любовь меня могла б найти.Вкушая брашна тягот и забот,Упьюсь слезами из моих очей;В неодолимой мгле мне свет прольетОгонь сгорающей души моей.Печали плащ мне тело облачит,Надежда сгубленная — посох мой,Влеченье долгое и поздний стыдМне образуют жесткий одр ночной.И пусть Отчаянье стоит у вратИ впустит Смерть, коль Страсть и Рок велят.

* * *

Пусть плоть, в стенах заточена,Не чует ран, ей нанесенных злом,Зато душа, свободы лишена,Прикована к пленявшему в былом,Лишь бледный лик унынья виден ей.Был прежде этот казематЛюбого обиталища милей,Но время и превратности сулятИного стража мне и стол иной.Свет красоты и огнь любви меняЖивили, но сокрытому стенойНи пищи нет, ни света, ни огня.

Отчаянье замкнуло мне врата.Стенам кричу — в них смерть и пустота.

* * *

Что жизнь? Комедия страстей,А наши радости — антракты в ней.Во чреве матери мы, как в гримерной,Готовимся для пьесы смехотворной.Нам небо — строгий зритель: с вышиныЕму все наши промахи видны.В финале от жестокого светила,Как занавес, укроет нас могила.Так мы спешим на отдых, а потомВсерьез, не лицедействуя, умрем.

МАЙКЛ ДРЕЙТОН

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 117
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Европейские поэты Возрождения - Коллектив авторов бесплатно.
Похожие на Европейские поэты Возрождения - Коллектив авторов книги

Оставить комментарий