Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да Силва недоуменно заморгал.
— Сошелся?
— А ты еще спрашиваешь, сколько я в Бразилии, — заставил себя усмехнуться Вильсон. — Видимо, слишком долго, раз начинаю говорить по-английски, как бразилец. Я имел в виду, что они действовали заодно.
— Я знаю, что ты подразумевал, но просто удивился, что ты так думаешь.
Вильсон на комментарий не отреагировал.
— Мысль, что его любовница и сын вместе его обманывают, стала слишком невыносима. И дело не в деньгах, — он приостановился, глядя на да Силва, — но почему мы были так уверены, что в кейсе были деньги? Если Хавьер знал, что Чико мертв, зачем класть деньги?
— Именно это и заставило меня поверить, что он положил деньги. Он знал, что Чико мертв, но ведь предполагалось, что он не знает! По той же причине он организовал ланч. Тогда я подумал, что его объяснение — устроить завтрак, чтобы все выглядело как обычно, — звучит слабовато. Ланч, так наспех организованный, едва ли был обычным. Но продолжай…
— Хорошо. Я говорил о том, что не верю в его заявление, что он не хотел убивать Чико. Мол, когда Чико узнал, что попался, он наговорил отцу такого, от чего тот потерял голову.
— Могу представить, что сказал Чико, — кивнул да Силва, — когда Хавьер на него навалился. Парень знал, что попался с поличным. А узнать, где он прячется, отец мог только от Рамоны. До тех пор спать с отцовской содержанкой было весело, не говоря уже о сладости мести, но я думаю, всякое веселье иссякло в тот момент, когда он увидел отца, входящего в лачугу. Представляю себе, что мог наговорить Чико, зная, что терять ему нечего. Уверен, приятного в его словах было мало. И вряд ли стоило говорить все это человеку, который только что задушил свою любовницу.
Он улыбнулся.
— Все кончено, и это главное. Причем благодарить нужно твою замечательную наблюдательность, которая позволила заметить пыль на полке и догадаться о подслушивании. Блестящая работа.
— Отличная, — хмыкнул Вильсон. — Но где мы ошибались? Я думал, мой анализ действий и мотивов Альвареса был безупречен, особенно когда мы обнаружили, что поручителем аренды был он.
— Уверен, мы бы обнаружили и подписанные им чеки. Все управляющие так делают.
Да Силва усмехнулся.
— Помнишь, я говорил, что тебе нужно еще многое узнать о Бразилии и бразильцах? Так вот, ни один управляющий в Бразилии не зарабатывает столько, чтобы позволить себе содержать такую квартиру. И тем более такую любовницу.
— Если, конечно, у него не было своих денег, — заметил Вильсон.
— А с деньгами служить управляющим слишком унизительно для бразильца.
— Или если он не присвоил приличную сумму…
— Тогда мои слова тем более уместны: и с деньгами оставаться управляющим? Обычно деньги присваивают для того, чтобы пожить со вкусом. Нет, Альваро явно был подставным и прикрывал гораздо более крупную фигуру. Кто мог ей быть? Только Хавьер.
Вильсон вздохнул.
— Чувствую, в ближайшее время мне придется проштудировать местную шкалу зарплат. Хотя, — добавил он, — по логике вещей решить загадку следовало мне.
Да Силва с любопытством покосился на него.
— Как это?
Вильсон уныло усмехнулся.
— Ну, мне себя содержать нелегко, не то что подругу. Все, что мне нужно было сделать, — это взглянуть на ее чеки и потом — на свою зарплату.
Уильям Макгиверн Экстренный выпуск
1
Предельный срок сдачи номера в печать истекал в девять утра, и в восемь сорок пять в длинном зале отдела городских новостей заметно было, что время поджимает. Репортеры и редакторы то и дело поглядывали на часы на стене, подгоняя себя в такт светящейся секундной стрелке.
Сэм Террел не отрывал взгляда от машинки, даже когда зазвонил телефон; только закончив абзац своей колонки, он поднял трубку.
— У меня есть кое-что для Террела. Он там? — прозвучал голос в трубке.
— Террел слушает.
— Возьми другую трубку, ладно? Поговорим?
— Кто это?
— Неважно, Сэм. Куда важнее, что у меня есть кое-что о Колдуэле — нашем милейшем кандидате-реформисте.
И информатор ядовито хмыкнул.
Террел заинтересовался; до выборов осталось две недели, так что любая информация по Колдуэлу была на вес золота.
До сдачи в набор оставались какие-то секунды; задребезжал предупредительный звонок, редакторы принялись торопить машинисток. Но атмосфера шумного бедлама была обманчива, работа шла профессионально и четко.
— Ладно, давай, — бросил Террел, плотнее прижимая трубку к уху.
Именно в этот момент Олли Уиллер, чей стол стоял рядом, сказал:
— Сэм, банк и пяти центов не даст за такую газету. Это просто сумасшедший дом. Смотри, мы на пределе, а тут черным по белому написано, что машины столкнулись передками, притом шли в одном направлении. Самый ловкий трюк недели, а?
Террел прикрыл трубку и уставился на старика.
— Ради Бога, помолчи!
Террел был высоким и нервным, работал он как сумасшедший, сейчас щеки его горели, а глаза полезли из орбит от возмущения.
— Можешь ты помолчать минутку?
— Господи, ну ты и псих однако, — огрызнулся Олли и отвернулся.
— Извините, очень плохо слышно, может быть, я перезвоню? — спросил Террел.
— Я из аптеки, так что не получится. Знаешь Эден Майлз?
Террел немного знал подружку мелкого бандита по кличке Фрэнки Шанс.
— Да, эту даму я знаю.
— Даму? — информатор поцокал языком. — Ладно, пусть будет так. Так вот, последний месяц или около того она встречалась с Ричардом Колдуэлом. Пять или шесть раз, тайком. Но кое-кто видел, как она пробиралась к нему в номер. Всегда кто-нибудь видит. Разузнай как и что — вот тебе и сюжет.
Террел потянулся за сигаретами, ощущая приятное возбуждение.
— Кто-нибудь еще про это знает?
— Только ты и я, дорогуша.
— С меня причитается, — сказал Террел. — И большое спасибо.
— Не за что. Удачи, Сэм.
— Подожди минутку, — пытался остановить собеседника Террел, но телефон умолк. Он машинально постучал по рычагу, потом положил трубку. Рич Колдуэл и Эден Майлз — комбинация совершенно несовместимая. Колдуэл — высокоидейный идеалист, призванный в политику долгом и совестью. Эден Майлз — девица по вызову, певица, модель, платная партнерша в дансинге — и все ненадолго. Даже Фрэнки Шанс был ненадолго.
— Олли, что ты думаешь о Риче Колдуэле? — спросил Террел.
— У тебя есть минутка для старика, да?
Уиллер обиделся, Террел это видел; старик смотрел перед собой, предоставляя ему возможность созерцать его жесткий, суровый профиль. Террел думал, как обратить все в шутку. Уиллер был живой памятью тех дней, когда газета была более зубастой. Циничный старик слишком много пил и задолжал минимум половине сотрудников. Главный редактор «Кол Бюлетин» Майк Карш продолжал его держать, несмотря на его упрямство и несообразную сентиментальность. Олли кропал одну-две заметки в день, о местном пожаре или ланче в деловом клубе, остальное время выбирая примеры дурного стиля или репортерских небрежностей из колонок новостей. Редактор городских новостей Уильямс передвинул его стол в спокойный уголок Террела. И теперь все его колкости доставались одному Сэму.
— Прости, что был резок, но связь ни к черту…
— Колонка — прежде всего, хмыкнул Олли. — Не позволяй себе тратить время на такие пустяки, как вежливость или хорошие манеры. Помни это. Ты молод, но со временем станешь, как все здесь — одним из головорезов Майка Карша, литературных подсобников, готовых на все…
— Здорово сказано, — лицо Террела оставалось абсолютно непроницаемым. — Литературные подсобники! — уважительно повторил он. — Ты мог бы еще сказать: — «С пишущими машинками наперевес…» Как тебе удается выдавать такие перлы, Олли?
— Иди ты к черту, ехидный сукин сын, — криво ухмыльнулся Олли, хилый старик с породистым лицом. — Что за звонок тебя так взбудоражил?
— Кто-то пытается продать историю с Колдуэлом. Что ты о нем думаешь, Олли? Только серьезно!
— Серьезно? Это невозможно.
— А что тут смешного?
— Он реформатор. Он бросил очень выгодную юридическую практику, чтобы бороться за пост мэра в этом захудалом городишке. И у него столько же политической смекалки, сколько у девчонки-скаута. Машина съест его и даже косточки не выплюнет. Разве это не смешно? — Уиллер усмехнулся, но глаза его остались грустными.
— А если он победит?
— Не смеши меня.
— Я был на его встречах с избирателями. Он собирает множество народа.
— Детишки из колледжей. Они не голосуют. Серьезно, Сэм, это просто не пройдет. Неужели ты думаешь, что такие типы как Айк Селлерс или мэр Тикнор позволят, чтобы кусок пирога упал в чей-то чужой карман?
- Находка на Калландер-сквер - Энн Перри - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Ключ - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи - Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив