Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он застегнул куртку и завел мотор. Проскользнув по мосту над каналом на руа Игарапава, капитан подождал, пока проедет грузовик, и вырулил на крайнюю полосу Висконде де Альбукерк, уходящей от океана в сторону города. Потом взглянул на Вильсона.
— Ну, как ты себе это представляешь?
— Довольно просто, — раздраженно отмахнулся Вильсон. — Весь план похищения с самого начала придумал Альваро. Тот заставил Рамону подсунуть его Чико и назвать его самого как самого надежного посыльного с деньгами. Все было запланировано на среду. В ночь на вторник он проверяет свой магнитофон, узнает, где прячется Чико — и привет!
— А зачем он убил Рамону?
— Полмиллиона долларов — это куча денег, — вздохнул Вильсон. — Не забывай, девушка была единственной, кто знал, с чего все началось и кому принадлежит идея. Может быть, он ее разлюбил, — Вильсон пожал плечами, — или любил слишком сильно. Умберто сказал, что она встречалась с Чико не дома, но я уверен, у них наверняка были пылкие объяснения по телефону, и большинство их попало на пленку.
Он замолк, размышляя, и добавил со слабой улыбкой.
— Могу поспорить, что кейс и в красной «феррари» на дне ущелья либо пуст, либо в нем пара прошлогодних телефонных книг.
— Тут ты ошибаешься, — покачал головой да Силва. — Я почти уверен, что там деньги.
Вильсон взглянул на профиль и нахмурился.
— Не знаю, откуда у тебя такая уверенность. Но вижу, что ты имеешь в виду. Откуда ему знать, что Рикардо рухнет в пропасть? Он думал, деньги будут там, где он сможет в любое время до субботы забрать них. А тогда зачем попусту рисковать с пустым чемоданчиком? Теперь он избавлен от необходимости убирать Рикардо, но лишился денег.
— Думаешь, рука Господа?
— Я думаю, простое невезение. Он еще даже не знает, что Рикардо мертв. Все, что он знает — Рикардо пропал с деньгами, и то если ты прав насчет кейса. Убиты двое, а денег как не бывало. Можно догадаться, что он не слишком доволен.
— Ты спрашивал меня на днях, и я сказал: «Шесть лет».
Вильсон ничего не понял.
— О чем ты?
— О том, — осклабился да Силва, — что тебе еще многое нужно узнать о Бразилии и бразильцах.
— Это ты говорил в прошлый раз. Тогда речь шла о трущобах. На этот раз, по правде говоря, я не понимаю.
Да Силва улыбнулся, но промолчал. Вильсон долго изучал его загадочную улыбку, потом пожал плечами и откинулся назад, глядя в окно. Да Силва редко держал мысли про себя, но если это делал, то давить было бесполезно.
Они поднимались по серпантину Руа Пачеко Леао; да Силва выбрал самый быстрый путь к Эстраде де Сумаре. Он не настроен был пробиваться через потоки транспорта. Эта дорога слишком опасна для большой скорости, и да Силва спокойно вел машину. Здесь, в горном лесу, океан совсем исчез из виду. Маленькие глинобитные хижины, крытые пальмовыми листьями, мелькали на межах банановых плантаций. Казалось странным, что сразу за хребтом в нескольких минутах езды лежал огромный современный город с почти четырьмя миллионами жителей.
Они миновали Меза до Император и выехали на Руа Боа Виста. Да Силва немного проехал по ней и резко срезал поворот к Сумаре. Скоро началась Эстрада, и вдруг перед ними сверкнул на солнце залив и раскинулся ярусами над водой город. Да Силва сбавил ход: справа тянулась стена, окружавшая поместье Хавьера. И снова подъездная дорожка была забита машинами, но сегодня даже сверкающие лимузины источали траурную ауру, подобающую случаю. Шоферов не было видно, их явно убрали с глаз подальше. Да Силва удалось приткнуть машину, он вышел, Вильсон следом.
Парадный вход был открыт настежь, под огромным инкрустированным бронзой дверным молотком висел черный венок. Старый дворецкий в дверях принимал шляпы. Он официально кивнул обоим с непроницаемым лицом, но даже не сделал попытки объявить об их приходе. Причина была очевидной: дом был полон народу самого траурного облика. Слуги ходили между ними, подавая еду и напитки. Вильсон нахмурился.
— Как мы найдем его в этой толпе? Ведь мы не знаем его в лицо?
— Вначале все по протоколу, — покачал головой да Силва. — Найдем хозяина, выразим ему соболезнования. А уже потом…
— Извини, — буркнул Вильсон. — Хорошо, а потом давай отведем его в укромное местечко и выясним, кто здесь Мигель Альваро.
Да Силва согласно кивнул головой; вместе с Вильсоном они переходили из комнаты в комнату, вежливо отказываясь от еды и выпивки, кивая незнакомым людям, которые в ответ кивали им. Да Силва наконец нашел свою добычу.
— А! Вот он.
Он подождал, пока седовласый представительный мужчина принял соболезнования от женщины в черном, и едва та отошла, направился к нему.
— Синьор Хавьер!
Седовласый красавец обернулся.
— О, капитан да Силва, мистер Вильсон…
— Печальный день для вас, синьор, — спокойно произнес да Силва.
— Наши соболезнования, — добавил Вильсон, слегка понизив голос. — Вы не могли бы показать нам Мигеля Альваро, синьор?
Хавьер недоуменно взглянул на него.
— Прошу прощения? Альваро? — он пожал плечами. — Он где-то здесь, но понятия не имею, где. Почему вы им интересуетесь, синьоры?
— Здесь не место объяснять, синьор, — вмешался да Силва. — Если вы уделите несколько минут, мы дадим некоторую информацию, которую вам следует узнать первым.
— Но…
Хавьер несколько секунд изучал смуглое лицо да Силва, затем кивнул.
— Ладно, пошли в библиотеку.
Трое мужчин протиснулись сквозь толпу в коридоре. Хавьер на минуту задержался, принимая соболезнования одного из гостей, затем открыл дверь, прошел к креслу за столом и устало упал в него.
— Да? Что с Альваро?
— Я постараюсь изложить все по порядку, — сказал да Силва. — Понимаю, для вас сегодня печальный день, синьор, и боюсь сделать его еще печальнее. Я…
Терпение хозяина иссякло.
— Альваро я полностью доверяю. Что с ним?
— С ним? — удивился да Силва. — О нем хотел поговорить мистер Вильсон, а не я. А я хочу поговорить о вас. Об отпечатках пальцев, которые вы оставили в квартире 1612 во вторник вечером, когда душили Рамону Веларес. Перед тем, как отправились в Кататумбу и убили Чико. Вашего сына…
Глаза Вильсона полезли на лоб; он открыл рот, чтобы заговорить, но так и закрыл его, не издав ни звука. Франсиско Хавьер уставился на капитана, лицо его вдруг побелело. Он начал подниматься с кресла, но тут же медленно осел. Одной рукой он потянулся к телефону, но выронил трубку. Его глаза полезли из орбит, не отрываясь от безучастного лица да Силвы. Тот молча покачал головой.
— Синьор, я не гадаю. Даже если вы попытаетесь использовать ваши связи и откажетесь снять отпечатки пальцев, в этом, доме их сотни. И в ваших автомобилях. И в вашем офисе. К тому же они требовались для получения водительских прав, так что скоро все будет у меня.
Он наклонился, оперевшись руками на стол и гипнотически сверкая взглядом.
— Я не гадаю, синьор. Поверьте мне. Кроме того, как только я возьмусь за дело, улики потекут потоком. Мы получим гораздо больше информации, чем нужно. Один из слуг указал вам дорогу к лачуге Фонзеки в Кататумбе; как вы думаете, долго он будет молчать? А ваш магнитофон? Мы обнаружили на полке в комнате служанки отметины от его ножек. Вам следовало вытереть пыль, но вы были слишком заняты. Мы найдем служанку. Уверен, вы ей заплатили достаточно, чтобы она уехала подальше и скрывалась подольше, но где бы она ни была, там тоже есть полиция, а возвращающиеся домой из Рио с большими деньгами заметны, как киты в фонтане. И конечно, мы пригласим на беседу Альваро. Я уверен, он вам предан, но мы заставим его заговорить. Вы это знаете. Я понимаю, вы человек влиятельный, недооценивать этого нельзя. Но вы, синьор, должны понимать, что никакая влиятельность не сможет оправдать убийство сына.
Голос его звучал спокойно, едва ли не умиротворяюще.
— Ну что, синьор, хотите что-нибудь нам рассказать?
За металлическим столиком перед рестораном Марио в Копакабане да Силва в четвертый раз перечитал заголовки, сложил газету и швырнул ее на стул. Потом уставился на Вильсона поверх бокала «Резерва Сан Хуан».
— Интересно, во что ему обошлось тайком пронести в камеру пистолет?
— Во всяком случае, недешево. Но неужели ты мог думать, что человек с подобным гонором способен дожить до суда за убийство сына?
— И за убийство любовницы, которую сын отбил?
Да Силва пожал плечами.
— Сейчас, глядя назад, я понимаю, как они ненавидели друг друга с момента той аварии в Нова Игуасу. Мальчик не мог простить отцу смерть матери. И никогда не мог простить себя за то, что побоялся обвинить отца и слишком берег «честь семьи». В кавычках, между прочим.
— Я не уверен, что авария сыграла тут решающую роль, — протянул Вильсон. — Все было очень давно, Хавьер об этом даже не упомянул. Нет, больше похоже на то, что доконала его мысль: сын сошелся с его любовницей, чтобы его же обмануть…
- Находка на Калландер-сквер - Энн Перри - Классический детектив
- Исчезнувший экстренный поезд - Артур Дойль - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Вмешательство мисс Сильвер. Когда часы пробьют двенадцать - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Ключ - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Мисс Марпл в Вест-Индии - Агата Кристи - Классический детектив
- Дама в черном - Гастон Леру - Классический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив