Шрифт:
Интервал:
Закладка:
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА 1
Та же комната. Королева и Гамлет. Он входит, беспокойно озирается по сторонам.
ГертрудаСтоль много перемен в моей судьбеЗа эти месяцы последние свершилось.Все не хватало времени с тобойПоговорить душевно и неспешно.Замкнулся ты в себе и отдалился,И в этом виновата я одна.
ГамлетЛишь в этом? Что давно мы не болтали?Прощу охотно этакий пустяк.
ГертрудаКак беспокоен ты. Присядь. Ты что-то ищешь?
ГамлетНе что-то, а кого-то. Во дворцеПовсюду крысы нынче расплодились.Мне говорили, будто бы корольКрысиный правит этой серой ратью.Его убить, поверие гласит,И крысы сами прочь сбегут из дома.
ГертрудаТы бредишь, Гамлет. Воспален твой взгляд,Движенья резки, речи непонятны.Здесь нету крыс, здесь даже нет мышей.Следят за этим строго наши слуги.Скажи мне, что расстроило твой ум.Чем вызвано твое ожесточенье?Должно быть, тем, что Клавдий, а не тыНа датский трон посажен был Советом.Но потерпи, твой час еще придет.Мы с Клавдием немолоды, не будетДругих детей у нас. Взойдешь ты на престолСо временем, когда остепенишься.
ГамлетСударыня, на что мне ваш престол?Смердит он кровью, похотью и грязью!Да после этаких властителей, как вы,К нему противно палкой прикоснуться!
ГертрудаКак смеешь ты так с матерью своей…
ГамлетМолчите, вы, змея, мужеубийца!У Гамлета нет матери теперь!Но был отец, он тоже звался Гамлет.Считайте, что из гроба он восстал!
ГертрудаОн знает все! О Боже, что сказать?Как объяснить… Нет слов таких на свете…Я знала, что не может долгим бытьЦеною страшной купленное счастье!
ГамлетА, признаетесь вы! Так вот вам приговор:Убив отца, примите смерть от сына!
За гобеленом сдавленный крик.
(Обернувшись.)Ага, так крысы все же тут как тут!Держу пари, то сам король крысиный!
ПолонийУбит… Убит… Все тлен и суета.Король Полоний Первый… Боже, Боже!
ГамлетПолоний? Почему? Ведь он сказал,Что будет Клавдий сам у королевы!Я, кажется, и впрямь схожу с ума!Гораций, где Гораций? Все пропало!
ГертрудаЧто натворил ты? Ты его убил!Ах, бедный мой, ты в самом деле болен! Подумать только, бред я принялаЗа чистую монету. Как ужасно:Полоний мертв, мой сын сошел с ума,А на душе одно лишь облегченье.Несчастный мой, я мужа упрошу,Чтоб не судил тебя он за убийство,А объявил безумным и послалВ края заморские на излеченье.Он, правда, раздосадован тобой,Теперь и вовсе гневом распалится,Но верю я: любовь ко мне сильнейИ сделает он все, о чем прошу я.
СЦЕНА 2
Галерея в замке. Гораций и Гильденстерн.
ГорацийКуда это вы спешите, приятель, такой важный и довольный, словно выиграли в кости тысячу золотых? И совершенно трезвы! Просто не верю своим глазам.
ГильденстернУ короля я был, Гораций.Меня отметил он. Сказал:«Из всех друзей бедняги принцаЯ больше доверяю вам».Сказал: Гораций слишком мрачен,Чрезмерно дерзок Розенкранц,А я отлично совмещаюВеселость и спокойный нрав.
ГорацийИными словами, он обозвал вас посредственностью.
ГильденстернНет, золотою серединой.И вот свидетельство тому. Не в кости выиграл я злато,А им за службу награжден.
ГорацийКакую же службу вы сослужили королю?
ГильденстернТут государственное дело.Но вам я, так и быть, скажу. Про то, что принц наш вовсе сбрендилИ шпагой канцлера проткнул,Уже вы знаете, конечно.Так вот, мне велено его -То есть не канцлера, а принца -Скорей отсюда увезти.
ГорацийУвезти? Куда?
ГильденстернЗа море, в Англию. ПускайЕго полечат англичанеОт завихренья головы.Король сказал, отличный способЛеченья ведают они.А мне доверено доставитьБольного в Лондон и притомВручить английской королевеМонарха нашего письмо. На то и выданы мне деньги.И будут выданы еще.Но вы не думайте, дружище,Что Гильденстерн, попав в фавор,Друзей забыл, что он зазнался.Завел я тотчас разговор,Чтоб дали в Англию с собоюМне Розенкранца прихватитьИ вас, как Гамлетова друга.Все принцу будет веселей.
ГорацийИ что на это сказал его величество?
ГильденстернНа Розенкранца согласился.На вас — увы. Он говорит,Что вы влияете на принцаНе лучшим образом.
ГорацийОн прав. В такой развеселой компании я был бы лишним. А всему виной то, что я не умею пить. От скучных людей вроде меня любому застолью гибель. Вы не представляете, приятель, как много мне вредит в жизни эта дурацкая фобия. Ах, если б нашелся добрый товарищ, который научил бы меня получать удовольствие от хмеля!
ГильденстернЧего же проще! В той наукеДостиг я высших степеней.И преподам урок охотно,Вот лишь из Англии вернусь.
ГорацийБог знает сколько вы там пробудете. Быть может, первое занятие можно провести прямо сейчас? Ведь вы, должно быть, отплываете не сию минуту?
ГильденстернСегодня вечером. Нельзя намЗдесь оставаться. Уж и такГудит весь город, потрясенныйУбийством старого осла.Но полчаса для вас, дружище,Я, так и быть, найти могу.
СЦЕНА 3
Берег моря. Слышны крики чаек.
Гамлет и Гораций.
Гораций…Когда он захмелел, я вынул письмо, осторожно вскрыл печати и прочел. Знаете, о чем ваш дядя просит английскую королеву?
ГамлетО пакости какой-нибудь. МеняЧтоб в Тауэр, к примеру, заточили.Иль поместили в сумасшедший домИ там водой холодной поливали.
ГорацийВы недооцениваете короля. Он нашел более радикальное средство для излечения вашей головы. Ссылаясь на услуги, оказанные Данией английской короне, Клавдий просит немедленно ампутировать вам заболевший орган. (Показывает на голову Гамлета.) Пишет, что на родине сделать этого нельзя — в стране и так неспокойно.
ГамлетАх, славный Клавдий! Мать влиянье чарСвоих на мужа переоценила.Выходит, судно, ждущее меня,Плывет отсюда прямо к эшафоту?Прощайте, друг. Проклятый призрак прав:Судьба уж все решила за меня.
ГорацийВы обижаете меня, милорд. Неужели вы думаете, что, прочитав послание, я преспокойно положил его обратно? Разумеется, нет. У меня всегда при себе перо и чернильница. Вместо прежнего письма эти иуды повезут в Англию новое, в котором король просит их самих предать казни, а вас содержать с почетом, как подобает принцу.
ГамлетГораций! Вы спасаете меняОт верной гибели! Как мне благодарить вас?Не смерти даже устрашился я,А встречи с призраком, с отцом,Который скажет: «Никчемный сын,Беспомощный болтун,Не отомстил и сам пропал без толку».
ГорацийЯ останусь в Эльсиноре вашей тенью. Я буду вам писать. Как только можно будет вернуться — дам знать. Вы не беспомощный болтун, вы сдержите слово.
ГамлетСпасибо, друг. Уж вы поберегитеМне Клавдия, чтоб волос с головыЕго проклятой не упал, покудаЗа нею сам с мечом я не явлюсь. Что там за шум? Смотрите, чье-то войскоВ походном марше берегом идет.
ГорацийДавайте остановим этого офицера и спросим.
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Катилинарии. Пеплум. Топливо - Амели Нотомб - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Русские — это взрыв мозга! Пьесы - Михаил Задорнов - Драматургия
- Инспектор пришел - Джон Пристли - Драматургия
- Афганская любовь, или Караван - Борис Михайлов - Драматургия
- Пьесы - Бернард Шоу - Драматургия
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Няка - Лена Кленова - Драматургия / Периодические издания