Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я схватил Серену за руку.
– Успокойтесь, – сказал я. – Ему уже ничем не поможешь.
Она повернулась: лицо ее было бледно как полотно, глаза наполнены ужасом. Увидев меня, Серена вскрикнула, подняла руки, словно хотела меня оттолкнуть, и тут ее глаза закатились, и она упала в обморок – прямо мне в руки.
Я осторожно положил ее на пол и наклонился к трупу. На кровати возле правой руки Дедрика лежал кольт 38-го калибра. Дымок все еще вился из ствола. На лице застыло выражение ужаса, на коже можно было различить следы пороховых ожогов.
– Что случилось?
Я обернулся. Уодлок, с всклокоченными волосами, одетый в потертый красный халат, стоял в дверях.
– Он застрелился, – ответил я кратко. – Давайте унесем отсюда миссис Дедрик.
Я поднял ее на руки и понес из комнаты.
Уодлок посторонился. По его посеревшему лицу прошла судорога.
Я спустился с Сереной на руках по лестнице и уложил ее на диван в вестибюле.
– Откройте окна, впустите свежего воздуха, – сказал я Уодлоку, который уже зажег свет.
Пока он отворял выходящие на террасу створчатые окна, я плеснул в стакан виски и вернулся к Серене.
Как только я опустился на колени возле нее, она открыла глаза.
– Успокойтесь, – сказал я. – Выпейте, вам станет полегче.
Она оттолкнула мою руку и присела на диване.
– Ли…
– Послушайте, ему уже нельзя помочь. Надо просто смириться с этим.
Она упала на подушку и закрыла лицо руками.
– Ли, зачем ты это сделал? – простонала она. – Мой дорогой, зачем ты это сделал?
Уодлок подошел и встал рядом, не зная, чем помочь.
– Вызовите полицию, – сказал я. – Расскажите, что случилось, и держитесь подальше от этого.
– Я не понимаю… что вы тут делаете? – произнес дворецкий в замешательстве.
– Это не важно. Вызовите полицию.
Он начал было что-то говорить, но передумал и медленно удалился из комнаты. Я слышал, как он поднимался по лестнице.
– Выпейте, – сказал я Серене. – Это вам поможет. Пейте. Копы возьмутся за вас основательно, когда увидят, что вы его прятали.
Она отпила, потом вздрогнула и поставила стакан на столик.
– Почему они за меня возьмутся? Я пообещала ничего не говорить им. Он вернулся два дня назад – сбежал от похитителей. Сказал, что они убьют его, если узнают, где он прячется. Он не разрешал мне сказать даже Уодлоку.
– Он назвал имена тех, кто его похитил?
– Барретт и Перелли, – ответила она чуть слышно. – Он сказал, что Барретт нанял Перелли, потому что Ли хотел покончить с прежней жизнью.
Это было в точности то, что мне так не хотелось услышать.
– Вы уверены, что он назвал Перелли?
Я заметил на террасе какое-то движение: наверное, это прибыл Мифлин.
Она отвернулась от меня:
– Зачем мне придумывать?
Я подошел к створчатым окнам.
Мифлин, Паула и Мэри Джером стояли на террасе. Я жестом подозвал Мифлина, дав знак женщинам пока оставаться на месте.
Мифлин вошел в вестибюль, ступая, как кошка по горячей плите.
Серена обернулась и посмотрела на него.
– Дедрик там наверху, – сказал я. – Он мертв. Самоубийство.
Мифлин выругался про себя и быстро направился наверх.
– А как… а как он сюда попал? – спросила Серена, с трудом произнося слова.
– Я догадался, что Дедрик здесь. Увидел его через окно и вызвал Мифлина.
– Вы… вы позвонили по телефону?
Я кивнул.
– Значит, Ли услышал и подслушал разговор по параллельному телефону. Так вот почему он застрелился!
Я уставился на нее в недоумении:
– А зачем ему было стреляться?
Она отвернулась:
– Полиция искала его по обвинению в убийстве, не так ли?
– Да, так. Но я не думаю, что все было так, как вы говорите. Я проверил, нет ли в его комнате телефона. И его там нет. Он не мог подслушать.
Серена ничего не ответила.
Тут мне в голову пришла еще одна идея. Сегодня этих идей было очень много.
– А вы знаете, что он был женат на тот момент, когда женился на вас? – спросил я тихо.
Она обернулась. Лицо ее приняло суровое выражение.
– Я не хочу это обсуждать.
– А мне казалось, вам захочется познакомиться с его женой. Она стоит вон там, на террасе.
Серена вскочила:
– Я не позволю ей войти! Она не должна сюда входить!
– Но она должна опознать Дедрика. Боюсь, ей придется войти.
– Нет! Я запрещаю ей входить в мой дом.
Лицо Серены сделалось пепельным, огромные глаза горели как угли.
– Я его любила! – продолжала она кричать. – И я не желаю, чтобы к нему приближалась эта женщина!
Я подошел к двери на террасу и позвал Мэри Джером:
– Входите. Я хочу, чтобы вы поднялись наверх и посмотрели на Дедрика. Не обращайте внимания на эту даму. Я позабочусь, чтобы она…
Тут мне пришлось прерваться.
Серена подбежала к письменному столу в углу комнаты и выхватила из ящика небольшой автоматический пистолет.
– Не двигаться! – крикнула она Мэри.
Та спокойно стояла в дверном проеме, презрительно глядя на Серену.
– А чего вы так боитесь? – спросил я, медленно приближаясь к ней.
– Стойте, где стояли!
Я видел, что она готова нажать на курок, и остановился.
– Будьте поосторожнее с оружием, – сказал я.
– Пусть эта женщина уйдет! Она не должна к нему приближаться!
Тут появился Мифлин.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Снаружи послышался скрежет тормозов, затем – топот ног по террасе. Сержант Макгроу и еще двое полицейских в форме ворвались в комнату.
Серена быстро отступила назад. Я не сводил с нее глаз. Я видел, что она поворачивает пистолет, направляя его на себя. В ее глазах стояло выражение дикого ужаса. Серена приставила ствол к сердцу. Я был готов к этому, бросился вперед и сбил ее с ног. Пистолет выстрелил.
Мифлин тоже бросился к Серене, упал на колени и выхватил из ее руки оружие.
Я откатился от нее.
Серена лежала на боку, положив голову на руку, и рыдала.
– Она ранена? – спросил Мифлин.
Я покачал головой и показал на след от пули на паркете.
– Да что тут происходит, черт побери? – рявкнул Макгроу. – Что это значит?
– Отведите ее наверх, пусть посмотрит на Дедрика, – сказал я, показывая на Мэри Джером. – У нее есть ответ на ваши вопросы, хотя она этого пока не знает.
– Но что… – начал Мифлин.
– Я говорю: отведите ее наверх. Лучше услышать от нее, чем от меня.
Лейтенант пожал плечами и указал на дверь.
– Вперед! – скомандовал я Мэри Джером. – Все в порядке. Бояться нечего.
Она пошла за Мифлином. Пока они поднимались по лестнице, я
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магараджи. Расскажи это птичкам - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 14. Опасные игры. Ева - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 1. Лечение шоком. Легко приходят — легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- С/С том 3. Фанатик. Билет в газовую камеру. Лабиринт смерти - Джеймс Чейз - Детектив
- Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли - Крутой детектив
- Скорее мертвый, чем живой - Джеймс Чейз - Крутой детектив