Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10 Кто наши соперники — да сгинут они!
Мы удерживаем их с помощью Индры-Агни.
Адитьи, Рудры, достигшие верха,
Сделали грозным стражем нашего верховного владыку.
11 Оттуда в наши края зовем мы Индру,
Который завоевывает коров, завоевывает богатство, который завоевывает коней.
Пусть услышит он эту жертву нашу во время призыва-состязания!
Нашим союзником стал ты, о обладатель буланых коней!
V, 4. <К растению куштха — против лихорадки-такман>{*}
1 Ты, что родилась в горах,
Сильнейшее из растений —
О куштха, изгонительница лихорадки, приди,
Изгоняя отсюда лихорадку!
2 На горе, где гнездятся орлы,
Рождена (куштха). Со снежной (горы она происходит).
Прослышав (о ней), они идут (к ней) с богатствами —
Ведь они знают (ее как) изгонительницу лихорадки.
3 Ашваттха — место пребывания богов,
На третьем небе отсюда.
Там боги достали куштху —
Проявление бессмертия.
4 Золотой корабль двигался,
Золотые снасти — по небу.
Там боги достали куштху —
Цветок бессмертия.
5 Золотые пути были,
Весла золотые,
Корабли золотые были,
На которых куштху вывозили.
6 Этого моего человека, о куштха,
Привези его, исцели его,
Сделай мне его здоровым!
7 От богов ты рождена,
Соме определена в товарищи.
Будь милостива к вдоху-выдоху
(И) к этому зрению моему!
8 Ты рождена на севере, со снежной (горы),
На восток тебя отправляют к людям.
Там они распределили
Высшие имена куштхи.
9 Высшая по имени ты, куштха,
Высший по имени твой отец.
И якшму всю ты изгони,
И лихорадку сделай лишенной сока!
10 Болезнь головы, повреждение
Глаз, недуг тела —
Всё это пусть куштха исцелит,
Поистине божественная мощь!
V, 5. <К растению лакша — против ран>{*}
1 Ночь — (твоя) мать, туман — отец,
Арьяман — твой дед.
Ведь ты же по имени Силачи,
Ты сестра богов.
2 Кто тебя пьет — живет.
Ты спасаешь человека.
Ты ведь поддержка повторяющихся (поколений)
И укрытие для людей.
3 Перелезаешь ты с дерева на дерево,
Как девка похотливая.
В самом деле, ты по имени побеждающая,
Помогающая, освобождающая.
4 Рана, что дубиной,
Что стрелой или что ожогом вызвана, —
Ты ее исцеление.
Исцели этого человека!
5 Ты появляешься из прекрасного (дерева) плакша,
Ашваттха, кхадира, дхава,
Из прекрасного (дерева) баньян, парна.
Приди к нам, о арундхати!
6 О золотистая, приносящая счастье,
Солнечноцветная, самая удивительная!
Да пойдешь ты к раненому, о исцеление!
В самом деле, ты «Исцеление» по имени!
7 О золотистая, приносящая счастье,
Неистовая, с волосатым чревом!
Ты — сестра вод, о лакша,
А ветер был твоим духом.
8 Силачи по имени — сын девицы
Отец твой, о козлинобурая.
Тот темно-бурый конь Ямы —
Ведь это его кровью ты окроплена.
9 Сгустившись из конской крови,
Она затопила деревья.
Став текучей, крылатой,
Приди к нам, о арундхати!
V, 6. <К Соме-Рудре (?)>{*}
1 Брахмана, рожденного первым на востоке,
Выделил Вена из ярко светящейся границы.
Он выделил глубинные и поверхностные его формы,
Лоно сущего и не-сущего.
2 Кто из вас совершил те первые
Деяния, которых не достигнуть,
Пусть не вредят они тут нашим мужам!
Для этого я выставляю для вас вперед этот (заговор).
3 Эти (капли сомы) дружно зазвучали (в сите) с тысячей протоков,
На небосводе, неся мёд на языке, неиссякающие.
Его ревностные соглядатаи не смыкают глаз.
На каждом шагу они находятся с петлями, чтобы вязать.
4 Беги хорошенько вперед (повсюду) кругом к захвату добычи,
(Ты), преодолевающий преграды (повсюду) кругом!
Тогда на врагов ты мчишься по бурному потоку.
Ты по имени «Выпадающий»,
Тринадцатый месяц, дом Индры.
5 Вот благодаря этому ты имел успех, о ты там — «Свага!»
О вы двое с острым оружием, с острыми дротиками, очень благосклонные,
Сома-и-Рудра, будьте здесь к нам очень милостивы!
6 Из-за этого ты не имел успеха, о ты там — «Свага!»
О вы двое с острым оружием, с острым дротиком, очень благосклонные,
Сома-и-Рудра, будьте здесь к нам очень милостивы!
7 Из-за этого ты провинился, о ты там — «Свага!»
О вы двое с острым оружием, с острым дротиком, очень благосклонные,
Сома-и-Рудра, будьте здесь к нам очень милостивы!
8 Избавьте вы двое нас от трудности, от упрека!
Наслаждайтесь жертвоприношением! Вложите в нас бессмертие!
9 О дротик взгляда, дротик мысли, дротик заклинания и дротик покаяния! Ты — отмщение отмщения. Да будут неспособны к отмщению те, кто против нас злоумышляет!
10 Кто взглядом, мыслью, намерением и кто замыслом, коварный, хочет напасть на нас — ты, о Агни, сделай тех с помощью отмщения неспособным к отмщению — «Свага!»
11 Ты — дом Индры. В тебя такого я вступаю, в тебя такого я вхожу со всем (моим) скотом, со всеми людьми, со всей душой (и) со всем телом — с тем, что есть у меня.
12 Ты — прибежище Индры. В тебя такого я вступаю, в тебя такого я вхожу со всем (моим) скотом, со всеми людьми, со всей душой (и) со всем
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература