Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10 Пожирающих авака, пылающих,
Излучающих свет (?) в воде —
Всех пишачей, о трава,
Раздави ты и одолей!
11 Один — как собака, другой — как обезьяна.
Став как бы приятным на вид
Юношей с пышными кудрями,
Гандхарва пристает к женщинам.
Мы заставляем исчезнуть его отсюда
С помощью могущественного заклинания.
12 Ваши жены — апсарас,
О гандхарвы, вы (их) мужья.
Прочь бегите, о бессмертные!
Не приставайте к смертным!
IV, 38. <На удачу при игре в кости — с помощью апсарас>{*}
1 Прорывающуюся (через всё) Апсару,
Всепобеждающую, удачно играющую,
Создающую счастливые взятки при выхватывании (костей),
Эту Апсару я сюда призываю.
2 Раскладывающую (и) сгребающую (кости)
Апсару, удачно играющую,
Хватающую счастливые взятки при выхватывании (костей),
Эту Апсару я сюда призываю.
3 (Та), что танцует вокруг с определенным числом костей,
Забирая себе счастливую взятку из выхваченных костей,
Пусть она, стараясь заполучить для нас счастливую взятку,
Добьется выигрыша колдовскою силой!
Пусть придет она к нам, полная молока!
Да не выиграют здесь нашу ставку!
4 (Ту), что наслаждается игральными костями,
Неся (с собою) боль и гнев,
Радостную, наслаждающуюся —
Эту Апсару я сюда призываю.
5 (Те), что бродят вместе вслед за лучами солнца,
Или что бродят вместе вслед за потоками света,
Чей мужественный бык издалека
Сразу обходит все миры, защищая (их),
Пусть он придет к нам, довольный этой жертвой,
Вместе с воздушным пространством, мужественный!
6 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!
Вот много капель для тебя. Приди в наши края!
Эта белая телка твоя. Здесь пусть будет твоя мысль!
7 Вместе с воздушным пространством, о мужественный,
Защити ты здесь белую телку, о победоносный!
Вот корм, вот загон.
Сюда мы привязываем телку.
В соответствии с именем мы владеем вами. «Свага!»
IV, 39. <К разным богам — на благо>{*}
1 На земле оказывали почтение Агни. Он преуспевал. Как на земле оказывали почтение Агни, так почитатели пусть окажут почтение мне!
2 Земля — дойная корова. Ее теленок — Агни. С теленком-Агни пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»
3 В воздушном пространстве оказывали почтение Ваю. Он преуспевал. Как в воздушном пространстве оказывали почтение Ваю, так почитатели пусть окажут почтение мне!
4 Воздушное пространство — дойная корова. Ее теленок — Ваю. С теленком-Ваю пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»
5 На небе оказывали почтение Адитье. Он преуспевал. Как на небе оказывали почтение Адитье, так почитатели пусть окажут почтение мне!
6 Небо — дойная корова. Ее теленок — Адитья. С теленком-Адитьей пусть надоит она для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»
7 В сторонах света оказывали почтение луне. Она процветала. Как в сторонах света оказывали почтение луне, так почитатели пусть окажут почтение мне!
8 Стороны света — дойная корова. Ее теленок — луна. С теленком-луной пусть надоят они для меня питание, подкрепляющую силу, желание, срок жизни прежде всего, потомство, процветание, богатство — «Свага!»
9 Агни, вошедший в костер, движется,
Сын (мудрецов-)риши, защитник от проклятий.
С выражением поклонения, с поклонением я приношу тебе жертву.
Да не установим мы неверно долю богов!
10 Сердцем (и) мыслью очищенную (жертву я приношу), о Джатаведас,
О бог, знающий все вехи.
Семь ртов у тебя, о Джатаведас.
Им я приношу жертву. Будь доволен возлиянием!
IV, 40. <Против врагов с разных сторон>{*}
1 (Те), что приносят жертвы спереди, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с восточной стороны,
Угодив к Агни, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
2 (Те), что приносят жертвы справа, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с южной стороны,
Угодив к Яме, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
3 (Те), что приносят жертвы сзади, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с западной стороны,
Угодив к Варуне, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
4 (Те), что приносят жертвы сверху, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с северной стороны,
Угодив к Соме, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
5 (Те), что приносят жертвы снизу, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с устойчивой стороны,
Угодив к Земле, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
6 (Те), что приносят жертвы из воздушного пространства, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с бездорожной стороны,
Угодив к Ваю, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
7 (Те), что приносят жертвы с высоты, о Джатаведас,
(Что) враждебны к нам с направленной вверх стороны,
Угодив к Сурье, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
8 (Те), что приносят жертвы из пространств между сторонами света, о Джатаведас,
Что враждебны к нам со всех сторон,
Столкнувшись с заклинанием, пусть отпрянут они назад!
Я отбиваю их этим поворотным средством.
Четвертая книга окончена.
ВОТ ПЯТАЯ КНИГА
V, 1. <Мистический гимн>{*}
1 Кто находится в лоне с особым священным изречением,
С
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература