Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дон Хуан
Да.
Леонарда
Что?
Дон Хуан
Что замуж вы идете.
Леонарда
За кого?
Дон Хуан
За дона Педро.
Леонарда
Я ж не согласилась.
Дон Хуан
Полно!
Леонарда
Я же возражала.
Дон Хуан
Молча?
Леонарда
Вам не стыдно?
Дон Хуан
Нет, мне горько.
Леонарда
Я ведь женщина.
Дон Хуан
Довольно!
Леонарда
Слушайте…
Дон Хуан
Оглох от мук я.
Леонарда
Образумьтесь же!
Дон Хуан
Не склонен.
Леонарда
Вы рехнулись!
Дон Хуан
Из-за вас.
Мартин
(в сторону)
В лицедействе всех актеровЗа пояс заткнут они!
Леонарда
Дон Хуан! Неужто вздорностьВаших слов вам непонятна?
Мартин
Разве человек, который,Как вам кажется, рехнулся,Что-нибудь понять способен?
Дон Хуан
Марш, Мартин! Пора нам в порт.
Мартин
Что я там забыл, коль вложенЗдесь мой капитал наличныйВ кружева, шелка, полотна?Выудив пятьсот реаловУ Фелисиано ловко,Я не прочь и впредь, как нынче,Быть поставщиком сеньоры.
Дон Хуан
Отплывай…
Мартин
На чем? Не вижуЗдесь я судна никакого.
Дон Хуан
Разумел я — в море странствий…
Мартин
Как смешон язык любовный!
Дон Хуан
А не отплывешь, так будешьТы и здесь застигнут штормом.
Леонарда
Нужно нам поговорить.Пусть Руфина в коридоре,А у входа в дом МартинЧуточку побудут, чтобыНе застигли нас.
Руфина
Побудем.
Мартин
Мы и в часовые годны.
Руфина и Мартин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Леонарда, дон Хуан.
Леонарда
Дон Хуан! НеблагодарностьРанит нас всегда глубоко,А ведь вы пред той, чье сердцеЛюбит вас, — в долгу огромном:Вы мне помогли, но яВам пожертвовала большим,Веру дав признаньям вашим,Как у всех мужчин, притворным.Что же сводит вас с ума?Разве я отцу хоть словомНамекнула, что с немилымОбвенчать себя позволю?Более того, надеюсьЯ так ловко все устроить,Что теперь Фелисиано,Вашею пленясь сестрою,Мне и вам окажет помощь.Так за что же вы, жестокий,Причиняете мне боль?
Дон Хуан
Ах, не в силах я спокойноДумать о своем несчастье!Для чего меня создательСлухом наделил? Того,Что услышал я, довольно,Чтобы от судьбы коварнойЖдал я только новых козней.Если уж вас выдать замужВаш отец решил серьезно,Вам придется вместе с братомГолову склонить покорноПеред волею его.
Леонарда
Нет, мой дон Хуан, женоюДона Педро я не стану.Если б знали вы, как хочетБрат мой подружиться с вами,Вы б не думали, что можетНаш родитель с нами сладить.
Дон Хуан
Что за шквалы, что за грозыВыдержал челнок мой утлыйВ срок столь малый, столь ничтожный!Кто б подумал, что случитсяЗа два дня со мною столько,Что в подробностях все этоНе изложишь за два года!Сотни раз себе казалсяНочью я в своей каморкеНе самим собой, а некимПосторонним человеком;Сотни раз мне мнилось, будтоГрежу я во сне, но вскореВ том, что и беда есть благо,Убедился я воочью.В спальню к вам пришел я в полночьИ увидел там, что ложеС Анхелою делит ангел.На его лице точеномПод вуалью кос блисталиСлезы-перлы и потокомПадали на пару яблок,Белых, словно снег зимою.Я подумал: «Сколь роскошноДрево, чьи плоды так сочны!»Вслед за этим ангел скрылся,Но его небесный образПред собою долго виделЯ полуослепшим взоромИ настолько обезумел,Что забыл про все невзгоды —Неожиданная радостьЗаглушает даже горе.Я решил слугою статьТой, кому средь женщин ровниНет по красоте, богатству,Знатности и благородству.Право я стяжал на этоТем, что всюду от злословьяЧесть и добродетель женщинЗащищаю шпагой острой.Я не в силах хладнокровноВидеть, как при мне поносятСлабый пол, пусть даже будетМне заступничество стоитьСостояния, свободы,Родины, семьи, здоровья.В этом на своем примереУбедились вы столь твердо,Что того, кто ваш защитник,Защищать вы стали тоже.Но едва сегодня яСвой приют покинул снова,Как услышал, что развеянСон мой дивный злой судьбою:Вас за дона Педро прочат,Мне же это смерти горше.
Леонарда
Дон Хуан! Отважным людямДухом падать непригоже.Вам ли, кто в бою не дрогнул,Поддаваться страхам вздорным?Вам женою стать клянусь я.Чем скрепить мне клятву?
Дон Хуан
Подпись —Вот что делает словаОбязательством законным.
Леонарда
Я иду его писать.
Дон Хуан
И подпишете?
Леонарда
Охотно —В страсти женщина не знаетСтраха.
Дон Хуан
Пусть вам бог поможет!
Леонарда уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Нет, не в Севилью — в Индию тобойЯ был, судьба, заброшен, вероятно:Я мнил, что разорился безвозвратно,И нахожу внезапно клад такой!
Но что мне в том, коль дар безмерный свойТы пожелаешь тут же взять обратно?Не может нам удача быть приятна,Когда она кончается бедой.
Не надо мне восторгов на мгновенье,Надежд хмельных и сладких, но пустых,И радостей, сулящих огорченья.
Уж лучше от минутных благ земныхОтречься сразу, как от наважденья,Чем жить под страхом вновь утратить их!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Дон Хуан, Фелисьяно.
Фелисьяно
Что я вижу?
Дон Хуан
(в сторону)
Я попался.
Фелисьяно
Кто вы, черт бы вас побрал?
Дон Хуан
(в сторону)
Вот уж я и потерялТо, что потерять боялся.Выход лишь один — открытьсяИ себя ему назвать.В миг такой не рисковатьЗначит разума лишиться…Вы — Фелисиано?
Фелисьяно
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература