Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вчера вечером она не вернулась домой, Эмиль, — говорила мать. — Я подумала, может быть, она осталась у тебя. — Мать умолкла и уставилась в пол. — Нет-нет, Карл тоже не знает. Они были в Сибли-парке, разводили костер у реки. Она ушла, и никто не знает, когда и с кем.
Мать снова умолкла, на этот раз закрыв глаза, а когда заговорила, то голос у нее дрожал, и я не сомневался, что она вот-вот расплачется.
— Да, Эмиль, — сказала она. — Когда мы сами что-нибудь узнаем.
Она повесила трубку, увидела отца, покачала головой, подошла к нему, прижалась щекой к его плечу и заплакала.
Шериф Грегор поднялся из-за стола и засунул блокнот в карман рубашки.
— Я возьму несколько человек и поеду обследовать Сибли-парк, — сказал он. — Карл, ты мне нужен, чтобы показать, где все происходило. Я еще лично поговорю с приятелями Ариэли — может быть, узнаю что-нибудь новое. И знайте — судя по моему опыту, дети возвращаются. Сначала совершают что-нибудь, чего сами стыдятся, какую-нибудь глупость, или на них просто находит настроение скататься в Города-Близнецы, но потом они возвращаются. Честно говорю, возвращаются. — И обнадеживающе улыбнулся.
— Спасибо, — сказал мой отец. А потом спросил: — Вы не против, если я поеду к реке вместе с вами?
— Разумеется, нет, — ответил шериф. — Но сначала мне нужно завернуть в отделение. Встретимся в Сибли-парке через полчаса. И с тобой тоже, Карл.
Он ушел, а Карл сказал моим родителям:
— Мне жаль. Мне очень жаль. Мне следовало… ну не знаю, наверное, быть более ответственным. Я просто ума не приложу, куда она могла пойти.
— Начнем с реки, — сказал отец.
Я вошел на кухню.
— Можно и мне с вами?
Отец как-то рассеянно задумался над моей просьбой и, к моему удивлению, ответил согласием.
Мать вытирала глаза и выглядела потерянной.
— А мне что делать? — спросила она.
— Молись, — посоветовал отец. — И держись поближе к телефону, на случай, если она позвонит.
Когда я поднялся наверх, Джейк уже проснулся, но еще лежал в постели.
— Что происходит? — спросил он.
Я скинул с себя пижаму.
— Ариэль ушла, — ответил я.
— Куда ушла?
— Никто не знает.
Я принялся натягивать на себя вчерашнюю одежду, кучей наваленную на полу.
Джейк приподнялся на кровати.
— Ты куда?
— В Сибли-парк. Ариэль была там вчера вечером.
Джейк вскочил с постели, скинул с себя пижаму и начал одеваться.
— Я тоже пойду, — сказал он.
На небе не было ни малейшего просвета. Плотные серые тучи громоздились, словно гранитные глыбы. Мы прибыли в Сибли-парк раньше шерифа и остановились возле реки в том месте, где последний раз видели Ариэль. Повсюду на песке чернели холодные обугленные кострища. Еще дымился костер, разведенный вчера вечером. Песок вокруг него был утоптан и усыпан пустыми пивными банками и бутылками.
— Славно повеселились, — сказал отец.
Карл засунул руки в карманы, опустил голову и ничего не ответил.
Я не мог представить, чтобы Ариэль ушла навсегда, я по-детски полагал, будто все мы участвуем в приключении, исход которого еще неясен. Но скоро пелена рассеется, и перед нами снова предстанет Ариэль. Я стоял под свинцовым небом, глядел на разворошенный песок и тлеющий уголь и не сомневался — скоро мы найдем подсказку, которая выведет на верный путь. И поэтому мне не терпелось начать поиски. Я приблизился к кострищу, Джек подошел следом и спросил:
— Что мы ищем?
— Стойте, ребята, — сказал отец. — Мы еще ничего не ищем. Мы ждем шерифа.
Мне это показалось пустой тратой времени, но распоряжения отдавал отец, а мы с Джейком подчинялись.
Спустя десять минут подъехал шериф, и с ним еще двое. На одном была униформа, как у помощника. Другой был Дойл. Они принялись осматривать место происшествия.
— Боже, какая грязища, — сказал шериф и неодобрительно взглянул на Карла Брандта. — О чем вы думали, ребята?
— Мы просто посидели, — пожал плечами Карл.
— Больше похоже на дебош. Когда мы закончим, тут надо будет убраться. Тебе и твоим дружкам. Понял?
— Да, сэр.
— Хорошо, — сказал шериф. — Для начала осмотрим место вокруг костра, а потом разделимся и обыщем окрестности. Только ничего не ворошите. Если найдете что-нибудь интересное, подайте голос, но ничего не трогайте. Ясно?
Все кивнули, в том числе мы с Джейком.
— А вы, ребята, — сказал шериф, — держитесь поближе к папе. Делайте, что он скажет.
— Да, сэр, — ответил я. Голова Джейка мотнулась вперед, будто на веревочке.
На сорок футов вокруг кострища картина была примерно одинаковая. Повсюду виднелись воткнутые в песок окурки, следы от волочившихся ног, а в одном месте все было так истоптано, как будто здесь произошла драка.
— Моррис Энгдаль и Ханс Хойл, — ответил Карл шерифу. — Сцепились из-за машин.
— Из-за машин?
— Наверное, для них это важно, — пожал плечами Карл. — Но никто особо не пострадал.
При упоминании Морриса Энгдаля Джейк пронзительно взглянул на меня.
— Расскажи им, — проговорил он.
— Что рассказать? — спросил шериф.
Я не хотел ничего рассказывать, поскольку тогда мне пришлось бы изложить все происшествие в карьере и признаться отцу, что мы бываем в запретном для нас месте, но Джейк подтолкнул меня локтем, а отец, Дойл и все остальные смотрели на меня. Я понял, что обратного пути нет, и рассказал им почти все. О том, что произошло в карьере, и как потом Энгдаль гнался за нами, и как во время праздника в Лютер-парке он пытался утащить меня в темноту. А в заключение по непонятной для меня самого причине добавил:
— Он не любит Ариэль.
— Откуда ты знаешь? — спросил шериф.
— Он ее обзывает по-всякому.
— И как он ее обзывает?
— Шалавой.
— А еще?
— Заячьей губой.
— Понятно, — сказал шериф.
Отец, стоявший по другую сторону кострища,
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Аркадия - Лорен Грофф - Русская классическая проза
- Проклятый род. Часть III. На путях смерти. - Иван Рукавишников - Русская классическая проза
- СПб & т п - Андрей Левкин - Русская классическая проза
- Сеть мирская - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Товарищи - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Офицерша - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Ратник - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Жизнь - Надежда Лухманова - Русская классическая проза
- Один - Надежда Лухманова - Русская классическая проза