Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому же он немного пристрастился к азартным онлайн-играм, что лишь усугубляло проблему. По правде говоря, сперва игры не доставляли особых неприятностей, но с течением времени зависимость росла, а несбыточные мечты об огромных выигрышах становились почти навязчивыми. Потери множились, потом случайный выигрыш сводил их на нет, и все начиналось по новой.
Когда Хелен узнала об азартных играх, они серьезно повздорили, и Джефф в конце концов пообещал избавиться от пагубной привычки, вредившей семье. Он осознал, что не может даже купить детям на Рождество те подарки, которые они просили, и это подействовало сильнее всего.
Сперва Джефф держался, но как бывший курильщик, который украдкой затягивается запрещенной сигаретой, постепенно вернулся на роковые сайты, где уже не смог бороться с искушением. Он вновь угодил на крючок, только на этот раз никому ничего не сказал. Самое паршивое, что из-за постоянных проигрышей Джефф оказался вовлечен в то, о чем теперь сожалел.
Он вошел в паб через замызганную заднюю дверь, рядом с которой громоздились мусорные баки и контейнеры для пустых бутылок. На кухне уже кипела работа. Джефф кивнул присутствующим, и пара человек пробормотали ответные приветствия, однако в воздухе витало напряжение. Похоже, люди не слишком жаждали общаться с тем, кто наткнулся на жертву убийства. Неужели полагали, что находка тела каким-то образом указывала на причастность к преступлению? Лишь Пенни, молодая помощница шеф-повара, подошла и тихо спросила, все ли с ним в порядке.
– Да, думаю, нормально.
– Наверное, не слишком весело вот так наткнуться на тело…
– Точно, особенно если это кто-то знакомый.
– Представляю… Господи, какой ужас!
– Да уж, бывали спуски под землю и получше, – проговорил Джефф, надевая рабочую одежду и фартук. – Ладно, давай приниматься за дело. Я сегодня немного припозднился.
Пусть лучше все думают, что он не в себе из-за происшествия в Джинглин-Пот. На самом деле его занимали совсем другие проблемы.
Джефф начал доставать подготовленные заранее ингредиенты для лазаньи, пытаясь сосредоточиться на работе, но через несколько минут, оглядев кухню и убедившись, что все работают, незаметно выскользнул на улицу. Укрывшись за контейнером для бутылок, достал телефон и набрал номер. Уитакер ждал, что, как обычно, наткнется на автоответчик, однако собеседник неожиданно взял трубку. Быстро оглядевшись по сторонам, он убедился, что никто не сможет подслушать.
– Где ты был, черт возьми? – зашипел он и, услышав ответ, презрительно скривился. – Хотел убраться подальше? Как и все мы… Только теперь уже никуда не деться, придурок. Ты тоже в этом замешан! – Он принялся расхаживать взад-вперед, стараясь не наступать на осколки разбитого стекла. – Ну, теперь это бессмысленно. Полиция скоро обо всем узнает, так что нет смысла убегать и… – Внезапно отняв телефон от уха, Джефф ткнул в него большим пальцем, обрывая вызов. – Ублюдок! – прорычал он, сунул мобильник в карман и бросил нервный взгляд на дверь.
А после зашагал обратно в кухню, по пути расстроенно пнув в стену пустую бутылку из-под вина.
* * *
Следующее совещание в кабинете Олдройда проходило в более напряженной обстановке.
– Думаю, шеф может вызвать в любой момент, – признался он. – Об этом деле уже трубят все газеты.
Перед ним на столе лежали несколько утренних изданий с кричащими заголовками. «Неужели в мирной деревушке появился серийный убийца?» – вопрошал один на фоне фотографий Бернтуэйта и снимков Аткинса и Бакстера. «Сообщество спелеологов потрясло второе убийство», – вещал другой, а ниже, чуть более мелким шрифтом, сообщалось: «Прошлым вечером, всего через несколько дней после того, как в Джинглин-Пот, одной из самых популярных среди опытных спелеологов пещерных систем, обнаружили тело местного жителя Дэвида Аткинса, произошло жестокое убийство второго спелеолога».
Нахмурившись, Картер взял одну из газет и просмотрел статью.
– «Представитель полиции Уэст-Райдинга заверил, что расследование продолжается», – зачитал он вслух. – Мы не сможем долго прятаться за подобным заявлением.
– Конечно, нет. Сегодня днем состоится пресс-конференция, придется подбросить им какую-нибудь наживку. Ты пойдешь со мной. Получишь представление о балагане, что любят устраивать местные СМИ.
Картер не испугался, поскольку еще во время работы в столице узнал о беспрестанном внимании прессы к полицейским расследованиям.
В наступившей тишине резко зазвонил телефон.
«Любопытно, – подумал Олдройд, снимая трубку, – что мы приписываем телефону различные голоса в зависимости от того, чьего звонка ожидаем». Он почти не сомневался, что звонил Том Уокер. Так и оказалось. Разговор вышел коротким.
– А-а, Джим…
– Том.
– Со спелеологами плохо дело. Ты видел газеты?
– Да, сегодня днем устрою пресс-конференцию.
– Молодец. Что-нибудь еще нарыл?
– Мы ведь совсем недавно разговаривали, Том. Первого убитого многие не любили, но мы сужаем список подозреваемых. Второй звонил мне перед смертью, хотел поделиться догадками насчет личности убийцы. Я как раз ехал к нему.
– Что за невезение, черт возьми… Убийца добрался до него раньше тебя. Не рассказывай об этом гребаным писакам, иначе завтра все газеты будут пестреть заголовками «Убийца перехитрил полицию» и тому подобной дрянью.
– Знаю. В курсе лишь Тим Гроувс и моя команда.
– Ладно… Что ж, они надежные люди, но лучше предупреди на всякий случай, чтобы держали язык за зубами. Тебе ведь известно, что Бернтуэйт в избирательном округе Арчибальда Рамси. Этот ублюдок от тори как пить дать начнет жаловаться министру внутренних дел, что расследование преступления наносит ущерб туристическому бизнесу. Неужели полиция не может обеспечить безопасность его избирателей, исправно платящих налоги, и так далее и тому подобное… Потом министр внутренних дел свяжется с Уоткинсом, и тот устроит разнос мне.
– Да, Том.
– Собственно, я к чему веду, Джим… Знаю, что ты прилагаешь все усилия, но, ради блага всех нас, поторопись.
– Ты сам сказал, Том, что я прилагаю все усилия.
– Тебе нужна еще помощь?
– Спасибо, вряд ли. Я сообщу, если что-то понадобится.
– Ладно, тогда не буду тебя задерживать. – И суперинтендант повесил трубку.
Олдройд тяжело вздохнул. Вот так всегда: получив пинок от вышестоящих, облеченные властью принимались за своих подчиненных, особенно в полиции, где звания имели первостепенное значение. Он взглянул на Стеф и Энди. По идее, теперь следовало устроить выволочку им, однако Олдройд не собирался портить отношения с сержантами, вымещая
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Спроси у реки - Юрий Кунов - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Тени не исчезают в полдень - Елизавета Бережная - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- "П" – значит погибель - Сью Графтон - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя тайна профессора - Николай Иванович Леонов - Детектив
- Смертельный рай - Линкольн Чайлд - Триллер