Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, в целом вы не связаны со здешними спелеологами?
– Не-а.
– Однако знаете пещеры.
– Так же, как и остальные.
– То есть достаточно хорошо, чтобы спустить вниз тело? – в лоб спросил Картер.
– Думаете, это я? – насмешливо фыркнул Картрайт.
– Я так не говорил, сэр.
– Да зачем мне его убивать? Чтоб уж точно проститься со своими деньгами?
– Но у вас немного вспыльчивый характер, верно, сэр?
– О чем вы? – прорычал Картрайт, странным образом подтверждая обвинение Картера.
Констебль Робинсон придвинулся ближе.
– Ну, к примеру, ваша ссора с мистером Аткинсом вышла из-под контроля, и вы ударили его молотком по голове. Вижу, у вас их много… – Картер кивнул на обшарпанный верстак, где лежали несколько увесистых молотков с почерневшими замасленными ручками.
– Ясно. Считаете, я треснул его по башке? Заманчиво, но нет. Предпочитаю, чтобы должники имели возможность заплатить.
– Значит, вы не отрицаете, что подумывали о насильственных мерах?
– Конечно, я хотел порвать засранца на кусочки. Только я его не трогал.
– Когда вы в последний раз видели мистера Аткинса?
Усевшись на капот фургона, Картрайт задумался.
– Как-то вечером, примерно с неделю назад, он с приятелями торчал в «Красной лошади», хвастливый, как всегда.
Тревор Бут, владелец бара, рассказывал им о том же.
– И чем он хвастался?
– Деньгами. – Картрайт презрительно хмыкнул. – Он всегда трепал, что денег у него куры не клюют, хотя откуда они взялись, помалкивал, да и долги отдавать не спешил. – Он хмуро взглянул на Картера, словно в очередной раз напоминая о неполученных деньгах. – Еще о женщинах трындел. Кажись, завел себе новую пассию…
– И окружающих это нервировало?
– Конечно, черт возьми. Ведь он наживался за счет других и водил шашни с чужими женами.
– Кто еще был в пабе в тот вечер?
– Дык много кто. Как обычно, яблоку негде было упасть.
– А кто-нибудь из ярых неприятелей мистера Аткинса?
– Кроме меня? – Картрайт нахмурился. – Почти все, наверное, кроме пары его верных собутыльников.
– Вы видели, как он уходил?
– Кажись, нет. Думаю, когда я ушел, он еще сидел в пабе.
– В тот вечер вы видели что-нибудь необычное?
– Например?
– Что угодно.
Картрайт покачал головой.
– Нет, но…
– Продолжайте.
– Я помню только, что, когда вышел, заметил на лужайке возле паба женщину.
– Вы ее узнали?
– Не, она стояла в темноте. Мне просто показалось забавным, что она вообще там торчала. Потом уж я подумал, что это новая подружка Аткинса, стало быть, его ждала. А может, потом и отшила… – Картрайт от души рассмеялся, похоже посчитав эту мысль забавной. – Ладно, – бросил он чуть позже, успокоившись. – Вы закончили с дурацкими вопросами? Мне нужно работать. Кстати, когда вы поможете мне вернуть деньги?
Картер улыбнулся и решил, что пришло время откланяться, иначе разговор вновь свернет на этот путь.
– Спасибо, мистер Картрайт, вы очень помогли. Больше не смеем отрывать вас от работы.
Хмыкнув, здоровяк вновь натянул защитные очки, подхватил с пола сварочную горелку и молча исчез под фургоном, откуда почти сразу донесся стук молотка.
Констебль Робинсон улыбнулся Картеру, который покачал головой. Уже на выходе из обветшалого строения их догнал голос:
– Хоть радио включите!
* * *
Пока Картер во второй раз общался с Картрайтом, инспектор Крейвен посетил Инглтон. Обычно ему не нравилось работать с сотрудниками уголовного розыска, особенно если те приезжали из крупных городов вроде Шеффилда или Лидса. Казалось, они смотрели на всех свысока и покровительственно относились к местным полицейским, считая их почти что неотесанными деревенщинами, просиживающими штаны в участках, где почти ничего не происходило, разве что трактористы превышали скорость или кто-то мусорил на улице.
Однако старший инспектор Олдройд был исключением. Йоркширец до мозга костей, он питал сильную любовь к долинам и находил умиротворение в красотах местного пейзажа. Серьезный и упорный, несмотря на кроткую внешность, Олдройд обладал хорошим чувством юмора, так что Крейвен не возражал, когда тот позвонил и попросил помочь с парнями из клуба спелеологов. Отправив подчиненных взять показания у всех членов спасательной команды, поднимавших тело на поверхность, сам он направился в одно из любимых мест: кафе «У Джонни» в Инглтоне, которым управлял не кто иной, как Алан Уильямс, возглавлявший службу спасения Уорфдейла.
Сам Крейвен был выходцем из долин. Он вырос в Грассингтоне. Его отец, как и несколько поколений предков, работал на ферме. Он помнил, что в детстве наблюдал за отцом, доящим коров, или забирался на сеновалы под крышами сараев, где хранилось сено на зиму. А еще в памяти остался деревенский бобби (местный полицейский, если говорить современным языком), в равной степени вызывавший у них страх и восхищение. Он угощал ребятишек ядреными мятными леденцами из пакетика в кармане, от которых слезились глаза, но, если вдруг ловил за непотребными занятиями – на крыше гаража или с рогатками в руках, стреляющими камешками в прохожих, – то никогда не проявлял снисхождения. «Невинные деньки», – думал Крейвен, шагая по Инглтону. Несомненно, тот деревенский полицейский и вдохновил его пойти на службу, но одному богу известно, как бы тот справился с современной компьютеризацией и бюрократией.
Пройдя под внушительным железнодорожным виадуком в центре городка, Крейвен подумал о первых туристах, приезжавших в долину еще в Викторианскую эпоху. По большей части это были аристократы из промышленных городов. Они наверняка – особенно женщины – не имели подходящей одежды даже для сравнительно легкой прогулки к знаменитому водопаду Инглтона. Однако были и другие – первопроходцы, продолжившие начатые местными жителями исследования загадочных пещер и выбоин, которые, вооружившись свечами и веревками, спускались в неизведанные черные глубины. Такие, как француз Эдуард Альфред Мартель, совершивший в 1895 году с помощью деревянных и веревочных лестниц первый успешный спуск по главной шахте Гэйпинг-Джилл длиной в триста сорок футов. Исследователь провел в громадном главном зале – наверняка на первый взгляд произведшем пугающее впечатление – два часа, составляя набросок карты при свете свечи.
Кафе «У Джонни» было широко известно среди альпинистов и спелеологов, здесь собирались современные последователи Мартеля. Неподалеку от расставленных в зале столиков висела большая доска, содержащая ассортимент местных блюд, включая неимоверных размеров завтраки и вторые блюда, а также чай. Стены были увешаны снаряжением для скалолазания и спуска в пещеры, водонепроницаемыми куртками, различными путеводителями, палатками, переносными печками, веревками и карабинами. Все это продавалось, достаточно лишь обратиться к продавцу за прилавком. Коридор в задней части бара вел к туалетам и душевым, чтобы вернувшиеся из глубоких пещер люди могли смыть с себя грязь.
Кафе никогда не пустовало. Здесь
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Спроси у реки - Юрий Кунов - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Тени не исчезают в полдень - Елизавета Бережная - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- "П" – значит погибель - Сью Графтон - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя тайна профессора - Николай Иванович Леонов - Детектив
- Смертельный рай - Линкольн Чайлд - Триллер