Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леон
Душу, разумВселяет в холод бронзы вдохновеньеХудожника.
Марсело
Мне кажется ожившимНе только всадник, но и конь, весь в пенеГрызущий удила.
Леон
Средь всех любившихФилиппа вы — вернейший, вижу это!
Марсело
Но не дано мне быть среди почтившихГероя память… Не рожден поэтом,Ни живописцем, как покойный Мудо[38]…
Леон
Внимание! Идут весна и лето…
Марсело
Пойду и я в надежде встретить чудо.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Теодора, Бланка и Инес.
Теодора
Несравненной красотойЭтот сад меня пленяет.
Бланка
В нем природа нам являетМастерство и опыт свой.
Инес
Вижу — здесь Марсело был!
Бланка
Теодора! Ты богатаСтрастною любовью брата,Отчего ж ему за пылСкупо воздаешь? С коняТолько соскочив, влюбленныйМчит, усталый, запыленный,За тобою.
Теодора
Он меняЛюбит, мне же дон ХуанМил, итак, заверю смело:Оба любим мы с Марсело,Но не связан наш роман.
Бланка
Значит, не желаешь тыМне помочь?
Теодора
Но чем?
Бланка
ОтветомНа любовь Марсело.
Теодора
ЭтоЛицемерные мечты.Не о брате ты хлопочешь.
Бланка
Знаешь ты о данном мноюТвердом слове стать женоюФелиса и мне не хочешьВерить? Если вспыхнет ссораМеж друзьями и застанетБрата смерть, на поле браниПощадивши… Теодора!Что тогда? Не будь беспечной!Мудрому совету следуй:Обнадежь его беседойЛасковой и человечной!
(К Марсело.)
Где ты, глупый? Подойди же!
Марсело
Весь дрожу я от боязни,Как приговоренный к казни,Ибо гнев я ваш предвижу,Теодора…
Теодора
Что в нем толку?Если б прибыли вы ране,То любовью на признаньеВам ответила бы. ДолгоВы отсутствовали… СталаЯ невестою другого —Нерушимо это слово.
Марсело
Что?
Теодора
Да то, что я сказала!
Марсело
Где же вера в достоверностьЧувств моих?
Теодора
Увы, разлукаЧувства превращает в скуку.
Марсело
Вы не верите и в верность!Я же верен вам…
Теодора
Мой милый!Для любови без ответаСлишком вы умны — ведь этоТолько глупому под силу.
Марсело
Глупый мирится с несчастьем,Умный мирится с бесчестьем.Но, клянусь, не быть вам вместеС дон Хуаном! В одночасье,О Венера, ваш АдонисБудет мертв.[39] Пусть анемонойСтанет, или эти склоныКровью расцветут!
Марсело и Леон уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Теодора, Бланка, Инес.
Бланка
Опомнись,Брат!
Теодора
А я его любила!Что ж, пришлось покончить с ним —Я ведь связана с другим.
Бланка
Кстати, что в записке былоТой, в которой дон Хуан…
Теодора
Вот что пишет кавальеро.
Бланка
(читает)
«Я, Хуан Луис ВибероТеодоре де Лухан»…Пребанальное начало,Вроде «шлю вам свой поклон».
Теодора
Ты того, что пишет он,До конца не дочитала.
Бланка
«…слово дал, что буду ейМужем»… Извини, подруга,Но не быть тебе супругойДон Хуана! Мне важнейСчастье брата.
Бланка засовывает записку в рот и убегает, за ней бежит Инес.
Теодора
Что случилось?Ест записку! Боже мой!Ну, ревнивица, постой!Чтоб ты ею подавилась!
Теодора уходит. Появляются дон Хуан и Томе.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Томе.
Дон Хуан
Как сентябрь ласкает взорЯркой зеленью наряда!
Томе
Вам бы поберечься надоПосторонних глаз, сеньор!
Дон Хуан
Пусть с аркадскими лесамиСхож сей парк,[40] но на бедуВсе у всех здесь на виду.Как нам быть, не знаем сами,С Бланкой. Друг Томе! УстройВстречу нам!
Томе
Я постаратьсяРад, но, право, потерятьсяЛегче в местности такой,Где со всех сторон аллеиИ фонтаны, чем найтиБланку.
Дон Хуан
Если б на путиМногославного ТезеяЛабиринт и МинотаврПросто так сдались,[41] без боя,Вряд ли бы чело герояУвенчал бессмертный лавр.
Томе
К счастью, здесь порода бычьяВам не смеет угрожать.Чтоб других нам избежатьНеприятностей, обличьеИзменить свое хочу,Став садовником на время.
Дон Хуан
А сумеешь перед всеми?
Томе
Тут у кума получуЛейку, ножницы, одеждуИ, как здешний, побредуГлянец наводить в саду,А верней — искать надеждуВашу. Иль цена мне грош,Иль, не узнан, не замечен,Так устрою вашу встречу,Что ключей не подберешь!Вы же спрячьтесь там, под вязом…
Дон Хуан
Как бы не нажить бедыНам за все твои труды!Ты безумец, но обязанВсем тебе.
Томе
Не подведу!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Хуан один.
Дон Хуан
Сколько жертв тебе, любовь,Надобно? Терзаешь вновь…Смилуйся! На поводуУ тебя, удел суровый,Сколько мне идти в печали?О фонтаны! Если б зналиВы любовь, подобно новойАретузе,[42] и в бутонахВаших, нежные растенья,Оживали бы в цветеньеДуши нежные влюбленных,То пришла бы ваша прелестьМне помочь в моем несчастье,Ибо я лишен участья…Вот Херардо, с ним и Фелис!Бог мой, не успею скрыться!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Хуан, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Дон Хуан! Клянусь вам честью,Рад безмерно с вами вместеВ этом парке очутиться.
Дон Хуан
Мне сказали, что приехалГраф Лемос, мой друг. Я встречиС ним здесь ждал. Пустые речи!Видно, вышла там помехаИ в Кастилье он. С досадыТут брожу один, без цели.
Херардо
Вместо осени апрелемЗдесь сентябрь пленяет взгляды.
Дон Хуан
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сочинения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос