Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Машины на месте не оказалось.
Хикс спустился по откосу к шоссе и тут же вернулся назад. Ничего. Может, не та дорога? Стоя на шоссе, он явственно слышал громкие голоса. Голоса доносились от дома Данди. Значит, направление выбрано точно. Хикс включил фонарь и посветил кругом. Все верно: вот поворот дороги, вот куст справа, а вот на каменной ограде сидит какой-то мужчина… нет, не мужчина, а всего лишь мальчик, щурившийся от света фонаря.
– Привет! – Хикс выключил фонарь и подошел к ограде. – Не ожидал тебя здесь увидеть. Ты кто?
– Меня зовут Тим Дарби. А вы кто такой? Сыщик?
– Нет! – Хикс подошел поближе, чтобы разглядеть лицо мальчика. – Я Ал Хикс. И давно ты здесь сидишь?
– Ой, уже давненько. Вы точно не коп, потому что на вас нет формы.
– Нет, я самый обычный человек. Я оставил тут машину, а теперь ее здесь нет. Наверное, угнали. Вот я и подумал, может, ты заметил угонщиков. Ты, случайно, не видел тут машины?
– А то. Я ведь живу через дорогу.
– Значит, ты видел, как отсюда уезжала машина?
– Ну я… – На этом Тим, похоже, иссяк.
– Понимаешь, – начал Хикс, – если бы я точно знал, когда угнали машину, это здорово помогло бы. Нет, я не требую, чтобы ты на кого-то доносил. Я только хочу вернуть свою машину.
– Все вы врете, – сказал мальчик. – Это не ваша машина, а одна из служебных машин Данди. «Кадиллак», серия шестьдесят один. Я частенько катался на нем с мисс Глэдд. И с Россом тоже. Да и вообще, вы врун в квадрате, потому что никакой вы не Хикс!
– С чего ты взял?
– С того! Не шибко-то вы и умный. Потому что он не мог… – Тим прикусил язык.
– Тим, ты ошибаешься, – заверил мальчика Хикс. – Я не только не сыщик и не коп, но и не лжец. Назвав эту машину своей, я хотел сказать, что приехал на ней. Вроде оборот речи такой. Ну… ты понимаешь. Сегодня вечером я приехал на ней из Нью-Йорка. А теперь насчет фамилии. Странно, что ты назвал меня вруном в квадрате, когда я сказал, что моя фамилия Хикс. А ведь с виду ты парень смышленый. Сегодня, в восемь вечера, ты стоял в толпе зевак возле копа у въезда во владения Данди. Так?
– Знамо дело, стоял.
– Вот и я о том же. Я тебя видел. Помнишь, как к копу подошел человек и сказал, что его фамилия Хикс?
– Ага, помню.
– Разве это был не я?
– Откуда мне знать? В темноте разве разглядишь.
– Прошу прощения. – Хикс включил фонарик, направив свет себе на лицо. – Ну, что скажешь? Я и есть тот самый человек.
– Ну да, вроде бы вы.
– По-твоему, я обманул не только тебя, но и копа, назвавшись чужим именем? Чего ради мне это делать?
– Не знаю, – насупился Тим, – но…
– Что «но»?
– Есть причины…
– Кто бы сомневался! Думаешь, я не понимаю. Само собой, у тебя были свои причины считать, что я тебе солгал и назвал чужую фамилию. Похоже, я знаю, что у тебя за причины.
– Спорим, что нет!
– Спорим, что да! Ты ведь друг мисс Глэдд? Если уж она катала тебя на машине.
– А то!
– Хорошо. Я тоже ее друг. Спорим, она взяла эту машину, на что имела полное право. Потом остановилась у твоего дома, попросила тебя посторожить здесь и передать сообщение человеку по фамилии Хикс, когда тот появится, при этом строго-настрого наказав ни в коем случае не передавать сообщение кому-нибудь другому. Вот потому-то ты и был начеку, назвав меня вруном, когда я сказал, что моя фамилия Хикс. Теперь ты знаешь, что я действительно Хикс, и можешь смело передать мне сообщение. Ну как, договорились?
– Но ведь это вы и оставили сообщение! – выпалил мальчик. – Оно было подписано «АБВ», и мисс Глэдд сказала Россу, что сообщение от Алфабета Хикса!
Темнота позволила Хиксу скрыть свое изумление. И все же он замялся, помедлив с ответом.
– Так ты говоришь, она сказала это Россу? – уточнил он.
– Ну конечно же сказала! Когда велела ему выметаться из машины. Потому что не хотела, чтобы он с ней ехал.
– Тим, послушай. – Хикс положил руку на плечо мальчика. – Я не лжец, и я друг мисс Глэдд. Давай сразу перейдем к делу. Ладно?
– Ладно. Но…
– Никаких «но». Мисс Глэдд в опасности. Я не посылал ей никакого сообщения. Если она получила сообщение за подписью «АБВ», это подстава. Сообщение отправил некто, кто хочет ей навредить, а возможно, даже убить. Как она получила то самое сообщение? Кто его передал?
Мальчик сполз с ограды:
– Ни фига себе, я не…
– Так кто все-таки передал ей сообщение?
– Я.
– И где ты его взял?
– Нам позвонили по телефону. Он… вы позвонили…
– Я никому не звонил. Это была подстава. Что он сказал?
– Он сказал, что ей следует ехать по Кресент-роуд. Он будет ждать в машине, припаркованной в миле за Кресент-Фарм. Номерной знак: «JV двадцать восемь».
– «JV»?
– Да. И Росс сказал…
– А где был Росс?
– Сидел рядом с ней в машине.
– Откуда ты узнал, что мисс Глэдд здесь?
– Тот человек сказал это по телефону. Сказал, она будет сидеть в машине. Она и сидела. Вот только он ничего не говорил насчет Росса. Но Росс – молодец. Сказал, он сомневается, что сообщение от вас.
– И был совершенно прав. Ну а что Росс? Поехал с ней?
– Само собой. Наотрез отказался вылезать. Ведь он в нее втюрился.
– Как давно они уехали?
– Ну… я вроде бы сидел тут…
– Как долго?
– Думаю, минут десять до вашего прихода, может, пятнадцать.
– Где находится Кресент-Фарм?
– На Кресент-роуд. Если ехать мимо дома Данди, то нужно свернуть направо. Отсюда будет мили полторы. А если поедете через Постс-Корнерс, то мили две. Там еще много амбаров и большой белый курятник с правой стороны.
– У твоих родителей есть машина?
– Да, но она сейчас не там. Папаша работает по ночам. Есть, правда, машина тети Сэди. Прикатила
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив