Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тим? Это я, Росс.
С заднего сиденья послышался тихий шум, и, когда мальчик подошел к машине, Хизер уже открыла дверь:
– В чем дело? Кто это?
– Мисс Глэдд, это Тим Дарби. У меня для вас сообщение. Ой, как интересно! А он говорил, что вы будете одна. Хотя если это Росс, то все в порядке!
– Сообщение?
– Да. Передали по телефону. Он сказал, что вы будете здесь, в машине. Вот, мама все записала. Там говорится, что вы должны встретиться с ним…
Хизер взяла клочок бумаги, включила верхний свет и вгляделась в нацарапанные карандашом каракули:
Остерегайтесь ехать мимо въезда во владения Данди. Поезжайте кружным путем по шоссе 11 до Кресент-роуд. Я буду в машине, припаркованной в полумиле от Кресент-Фарм. Номерной знак JV 28. АБВ.
– Спасибо, Тим. – Хизер не заметила, как Росс, перегнувшись через спинку переднего сиденья, забрал у нее записку. – Спасибо большое.
– Пожалуйста, мисс Глэдд. Ой, как интересно! Мы вас не выдадим. Мама говорит, она будет молчать. Я подожду здесь, пока вы не уедете. Если сюда нагрянут копы, я не скажу им, куда вы поехали. Пусть хоть пытают.
– Молодец, Тим! – похвалил мальчика Росс. – Мы знаем, что можем на тебя положиться. Но сейчас тебе, пожалуй, лучше вернуться домой и быть тише воды ниже травы. Тогда копы ничего не узнают. Когда вам позвонили?
– Только что. Наверное, минуту назад.
Хизер уже сидела на переднем сиденье за рулем. Вынув из кармана пальто ключ, она вставила его в замок зажигания и нажала на стартер. Мотор взревел и заглох.
– Отдай мне записку и вылезай из машины! – потребовала она. – Если у тебя осталось хоть малейшее представление о хороших манерах… Я не могу выставить тебя силой. Так ты выйдешь или нет?
– Определенно нет. Ты даже не знаешь, от кого сообщение. По-твоему, оно от Хикса?
– Естественно. Записка подписана «АБВ». А его имя Алфабет Хикс.
– Интересно, а как он добрался до Кресент-роуд? Если он на машине, почему не приехал прямо сюда?
– Без понятия. Потому что это место слишком близко от дома. Так ты выходишь или нет?
– Извини, но нет. Откуда он знает, что здесь живет семья Дарби? И как он догадался им позвонить?
– Потому что я рассказала ему о них.
– Когда?
– Сегодня вечером. Перед тем как покинула дом. Так ты…
– Ты сказала, что ждала его здесь. Выходит, вы заранее договорились об этой телефонограмме?
Хизер включила первую передачу.
– Я не собираюсь сидеть и препираться с тобой, – сердито заявила она. – Придется напомнить тебе о том, о чем, как я надеялась, мне не придется говорить. Ты сказал, что любишь меня. Впрочем, ты сам знаешь, что тогда говорил. Если уж ты так сильно любишь меня, то докажи. Вылезай из машины!
– Чудесное доказательство любви! Лучше и не придумаешь!
– Так ты не выйдешь?
– Нет!
Хизер включила фары, выжала сцепление и, оказавшись на шоссе, свернула налево, в сторону Катоны.
Поездка проходила не в самой дружеской обстановке: молодые люди не проронили ни слова. От входа во владения Данди до Кресент-роуд по прямой было только три мили, но окружной путь по шоссе 11 удваивал это расстояние. Хизер считалась хорошим водителем. Обычно она не лихачила, но и не ползла, как черепаха. Впрочем, сейчас она вела машину рывками: то тормозила, то прибавляла газу, выезжая на середину дороги на поворотах, а когда на шоссе 11 попался встречный автомобиль, она так резко вильнула в сторону, что едва не слетела в кювет. Хизер покосилась на Росса, но тот даже глазом не моргнул. Через две мили был еще один поворот на Кресент-роуд, современное шоссе чуть шире обычных дорог с двусторонним движением. После длинного подъема в гору и плавного спуска это шоссе шло, петляя, по лесу, затем – снова по открытой местности, мимо Кресент-Фарм, потом опять уходило в лес, сужаясь настолько, что ветви деревьев образовывали над ним полог…
Хизер энергично затормозила, отчего автомобиль протестующе затрясся, и, включив пониженную передачу, осторожно съехала на ухабистую обочину. В двадцати футах впереди них, также на обочине, был припаркован большой черный седан с погашенными фарами. Хизер включила дальний свет, чтобы разглядеть номер: «JV 28», затем повернула тумблер на приборной панели, и все вокруг погрузилось во мрак.
– Не выключай. – Росс снова включил ближний свет. – Жди меня здесь.
Он вылез из машины и направился к черному седану, казавшемуся пустым. Хизер осторожно скользнула следом. Заглянув в боковое окно, Росс обнаружил, что на водительском месте никого нет, как и на заднем. Росс удивленно посмотрел на Хизер. Та импульсивно схватила его за руку, и, увидев ее округлившиеся глаза, он поспешно обернулся. Какой-то мужчина, сидевший скрючившись возле переднего бампера седана, резко выпрямился. В свете фар щелочки глаз незнакомца над широким бесформенным носом и тонкогубым ртом смахивали на глаза настороженного злобного хряка. Пистолет в его руке был направлен прямо на молодых людей.
Глава 19
Хикс стоял в коридоре второго этажа, хмуро глядя в пустоту перед собой.
Совещание с Р. И. Данди и его адвокатом в комнате Росса Данди, откуда Хикс только что вышел, отнюдь не пополнило мировые запасы сердечности. Данди был желчным, адвокат демонстрировал холодную подозрительность, а сам Хикс пытался держать себя в руках. Результат оказался весьма наглядным и явно отрицательным. Хикс послал бы их к черту намного раньше, но хотелось дать Хизер побольше времени улизнуть из дома и добраться до машины, прежде чем он сумеет к ней присоединиться.
В данный момент Хиксу нужно было удостовериться, что Хизер покинула дом, и при этом не задавать лишних вопросов. Он прошел в комнату Хизер, огляделся, после чего вернулся в коридор и спустился на первый этаж, где обнаружил во всех комнатах каких-то людей, причем исключительно мужского пола. Обследовав оставшуюся часть территории, Хикс спросил полицейского, дежурившего у двери в гостиную:
– Там кто-нибудь есть?
– Да, несколько человек.
– Я имею в виду обитателей дома. Брагер, например?
– Нет. Он наверху. Окружной прокурор сейчас беседует с миссис Пауэлл.
– Я хотел бы с ним поговорить, когда он освободится. Пожалуй, подожду на террасе.
Хикс направился к двери на террасу, но поскольку шел он крайне неторопливо, а полицейский оказался расторопнее, то достичь цели Хиксу не удалось. Полицейский его опередил и встал спиной к двери, тем самым недвусмысленно продемонстрировав свои намерения.
– Вы можете подождать здесь. Тут есть стул.
– Предпочитаю террасу. Большое спасибо, но я вполне способен открыть дверь без посторонней помощи.
Полицейский покачал головой:
– У меня приказ. Вам нельзя покидать дом.
– Чей приказ?
– Нашего шефа
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив