Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Приказ касается всех или только меня?
– Похоже, что только вас. По крайней мере, насколько я понял.
– А что, если я заявлю о своем конституционном праве на свободу передвижения?
– Если вы имеете в виду возможность выйти из дома, то нет. Вас возьмут под стражу.
– Понимаю. – Хикс немного постоял, задумчиво поджав губы. – Ну ладно!
Хикс повернулся и прошел через столовую на кухню. Мужчина в летнем костюме и поношенной панаме сидел за столом с журналом в руках. Хикс молча направился к задней двери, но не успел он преодолеть и полпути, как мужчина бросил ему вслед:
– Полегче, сынок. Проход запрещен.
– Что это значит? – удивился Хикс.
– Вы останетесь в доме.
– Вы это серьезно?
– Угу.
– А если попробовать? Спорим на пять центов.
Мужчине в летнем костюме мрачно покачал головой:
– Пустые хлопоты. Там тоже дежурит полицейский. На сей раз они стянули сюда все силы. Разве что бородатой женщины не хватает. Послушайте, мне страшно неловко в очередной раз вас беспокоить, но мой парень учится в средней школе…
Хикс достал бумажник, извлек оттуда визитку и протянул собеседнику:
– Как насчет того, чтобы заняться шинковкой гнилой капусты? Могу подкинуть вам такую работенку.
– Не слишком-то любезно с вашей стороны, – укоризненно произнес мужчина.
– Черта с два! Для вас это просто подарок судьбы. По сравнению с выполнением приказов Мэнни Бека шинковка гнилой капусты – райское наслаждение.
Мужчина встал, пожал Хиксу руку и, ни слова не говоря, с невозмутимым видом вернулся на место.
Покинув кухню, Хикс поднялся по черной лестнице на второй этаж, прошел в комнату Хизер и сел.
Нужно было срочно выбираться из дома. Хикс решил не проверять два оставшихся выхода на улицу, поскольку они наверняка охранялись, к тому же понадобилось бы идти через гостиную. Под окнами, скорее всего, дежурили полицейские, следовательно, возможность побега через окно отпадала. Можно было бы попробовать пробиться с боем, но тут возникал вопрос: сумеет ли он в поднявшейся суматохе добраться до машины, чтобы уехать с Хизер? Хикс мог бы пойти и дать адвокату Данди по роже, причем с превеликим удовольствием, чтобы заставить того поменяться одеждой, но как, скажите на милость, поменяться с ним лицами?!
Итак, нужно было действовать хитростью.
Минут десять Хикс сидел, бормоча себе под нос:
– Нужно что-то придумать. Я не могу торчать здесь всю ночь.
После чего он встал, спустился на первый этаж, в боковой коридор, и, столкнувшись с дежурившим там полицейским, спросил:
– А где мисс Глэдд? Наверху ее нет. Я хочу ее видеть, если меня, конечно, еще не лишили свободы слова.
– Она вышла подышать свежим воздухом.
– Куда-куда она вышла? – с наигранным удивлением спросил Хикс.
– На свежий воздух.
– И давно?
– Где-то с час назад. Ах да, мисс Глэдд просила позвать ее, если понадобится. Хотите, чтобы я ее позвал?
– Будьте добры.
Полицейский подошел к открытому окну и обратился к кому-то, находившемуся на террасе:
– Ал, кликни мисс Глэдд. Ее тут спрашивают.
За окном сразу же раздался громкий крик:
– Мисс Глэдд! – (Пауза.) – Мисс Глэдд! – После длинной паузы крик стал громче: – Мисс Глэдд! – Еще одна длинная пауза, и крик сменился глухим рокотом: – Она не отзывается. Мне продолжать?
– Погоди минуточку. Она, возможно… эй!
Но Хикс уже прошел в гостиную, остановился возле стола и, гневно сверкая глазами, уставился на пухлое лицо Корбетта:
– Вам что, мало трупов? Вам и всей вашей полиции?
– Что…
– Что-что? Да ничего! Это нужно высечь на вашем надгробии. Что? Этот болван приказывает меня арестовать, если я попытаюсь покинуть дом и вместе с тем оставляет без охраны хрупкую, беззащитную девушку! Теперь попытайтесь ее найти! А когда найдете, не трогайте труп до приезда полиции!
– Какая девушка? – Лицо Корбетта слегка побледнело. – О чем, черт возьми, вы говорите?!
Окружному прокурору ответил полицейский, дежуривший в холле:
– Сэр, мисс Глэдд пошла прогуляться. Примерно час назад. Может, чуть раньше. У нас не было приказа кого-либо задерживать, кроме Хикса. Она обещала быть поблизости и сразу вернуться, если будет нужна. Хикс сказал, что она ему нужна, и Ал ее позвал.
– Так это его крики я только что слышал?
– Да, сэр.
– Она отозвалась?
– Нет, сэр.
– Найдите ее, – презрительно заявил Хикс, – и тогда, быть может, поймете, почему она не отзывалась. И готовьтесь к худшему.
Корбетт вскочил с места:
– Почему вы так уверены, что на нее совершено нападение?
– Я ни в чем не уверен. Впрочем, лично я ничего плохого не делал, так как постоянно находился в доме. Но как-никак здесь за два дня убили двоих: сестру и зятя девушки. На дворе уже ночь, а вы позволяете ей разгуливать в одиночестве. Ну разве не глупо?! Убедительно прошу дать мне фонарик и выпустить из дома. В противном случае можете запереть меня в кладовке и отправиться на поиски.
– А ну-ка, закрой варежку! – свирепо рявкнул Мэнни Бек, направившись к двери в коридор.
И со стороны террасы тут же послышался пронзительный вопль:
– Мисс Глэ-э-эдд!
К этому отчаянному призыву присоединились остальные, включая окружного прокурора. Миссис Пауэлл, что-то невнятно бормоча, локтями проложила себе дорогу из гостиной и исчезла в столовой. Вернувшийся с террасы полицейский доложил Беку:
– Она не отзывается. Если хотите, я…
– Позвоните в Уайт-Плейнс и закажите труповозку, – потребовал Хикс.
– Бросьте ваши дурацкие шуточки! – рявкнул Бек.
– Соберите всех. Позовите сюда лейтенанта Бейкера. Проклятье, срочно позовите всех сюда! Если с этой девушкой что-то случится на глазах у целого отряда полиции и властей округа…
Все пришли в движение, включая Хикса, однако он не присоединился к общему потоку в сторону террасы. Заметив, что коллекционер визиток, привлеченный шумом, мрачно прошествовал в гостиную, Хикс прошмыгнул в столовую, а оттуда – на кухню. Но кухня тоже была оккупирована. Миссис Пауэлл, примостившись на краешке стула, натягивала резиновые боты. На столе рядом с ней лежал фонарик.
– Миссис Пауэлл, неужели вы собираетесь выйти?
– Да, собираюсь! – отрезала она. – Много я видела дураков, но чтобы столько сразу…
– А зачем вам боты?
– От росы.
– Сегодня облачно. – Хикс оказался у экономки за спиной и, улучив момент, когда она наклонилась натянуть бот, незаметно позаимствовал фонарик. – А значит, никакой росы нет.
Он сделал четыре шага до входной двери. Со скрипом закрыв ее за собой, вышел во двор, поводил лучом фонаря справа налево. Никого. Судя по командам, доносившимся из-за угла дома, все полицейские собрались на боковой террасе для участия в поисках. Он не стал прятаться за гаражом, а сразу рванул направо, пробрался между припаркованными на гравийной площадке машинами, нашел просвет в изгороди и с
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив