Рейтинговые книги
Читем онлайн Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33

Судорожно вздохнув, Ли погасила свет и мгновенно уснула.

Глава 7

— Джейсон!

Во сне Джейсон повернулся на звук чьего-то тихого, но отчетливого голоса. Он чувствовал, что пришло утро, но не мог заставить себя открыть глаза.

— Джей!

Он вжался в подушку.

— Джейсон! Просыпайся!

Кто-то настойчиво тряс его за плечо. Джейсон приоткрыл глаза, увидел над собой чье-то лицо и снова провалился в сон.

Его не оставляли в покое. Человек, пришедший испортить ему утро, с усилием приподнял его и отпустил, так, что Джейсон ударился о жесткую койку. Это заставило его проснуться. Над ним стоял Тимоти.

— Где я? — сонно спросил Джейсон.

— В пятнадцати милях от Атлантик-Сити.

— Ах, ну да… конечно.

— Я сказал Чеду, чтобы он придерживался берега, но у берегов полный штиль, и нам пришлось изменить маршрут.

Джейсон вздохнул, посмотрел на часы. Восемь утра.

— Скорость пять узлов. С ночи мы прошли…

— Давай ты мне расскажешь это попозже, когда я выпью кофе, хорошо?

Тим кивнул и вышел из каюты.

Джейсон потянулся, встал и заметил, что на соседней койке, завернувшись в одеяло, сладко спит Ли. Она набросала на себя все теплые вещи, которые смогла найти. Из-под горы курток виднелись только ее темные волосы.

Джейсон ушел умываться. Когда он вернулся, чувство вины взяло верх над ночной обидой. Джейсон взял свое одеяло и накрыл им девушку.

— Я не сплю, — послышался приглушенный голос.

— Можешь спать. У тебя еще полчаса.

В другой каюте громко храпел Би-Би. Он валялся на койке прямо в одежде. Одеяло лежало на полу. Джейсон бросил одеяло на него сверху.

На столе с вечера стояла кружка с надписью «Капитан всегда прав». Это был подарок Джейсону от младшей сестры. Кружка напоминала ему о домашнем уюте, которого порой не хватало на борту. Джейсон налил себе кофе.

Проснулся Митчелл. Он сел на койке, пригладил рукой растрепанную бороду.

— Как прошла ночь? Твой первый помощник тебя не беспокоил? — подмигнул он.

Джейсон покачал головой.

— Мне кажется, любая женщина была бы только рада оказаться с тобой в одной каюте.

Слова Митча развеселили Джейсона.

— Можешь на свой страх и риск спросить у нее, насколько ей понравилось.

Митчелл зевнул.

— А вот и она!

Ли была заспанная, с раскрасневшимся после сна лицом и отпечатанным на одной щеке следом от подушки.

— Доброе утро! — Ее приветствие прозвучало как примирение.

— Привет, — ответил Джейсон.

Ли налила кофе из большой кастрюли, стоявшей на столе, и села рядом с Джейсоном. От нее пахло чем-то сладким и приятным.

Несколько минут она сидела и наслаждалась кофе, потом вскочила и двинулась к двери. Джейсон удержал ее.

— Ты что-то забыла?

— Да. Надеть спасательный жилет. И пристегнуться к тросу. А то вдруг на меня захочет поохотиться морское чудище…

— Оно подавится.

Би-Би и Митчелл засмеялись. Странно, но в этот раз Ли, кажется, не обиделась, подумал Джейсон. Он допил кофе и вышел из каюты.

За штурвалом стоял Спайт. Чед сидел неподалеку и ел пиццу, запивая ее кока-колой. Они о чем-то спорили. Дискуссия не прекратилась, даже когда Джейсон остановился неподалеку.

— «Джекс Той» уже в открытом море. Мы шли на предельной скорости, поэтому я начал лавировать в поисках выгодного ветра, — убеждал Чед Спайта.

— Я не давал разрешения, — напомнил Джейсон. — Я требую возвращения на прежний курс! У тебя осталось двадцать минут твоей вахты. За это время ты должен исправиться!

Глаза Чеда зажглись недобрым огоньком.

— Мы выиграли в расстоянии, а ты возвращаешь нас на прежние позиции!

— Я знаю, — спокойно ответил Джейсон.

Чед затушил сигарету о недоеденную пиццу и швырнул ее за борт.

— Кстати, а о чем вы так яростно спорили ночью? — спросил он.

Митчелл положил руку на плечо Ли.

— Чем же тебя так разозлил наш капитан?

— Я ничего не делал, — принялся оправдываться Джейсон, все более поражаясь своим собственным действиям. Я хотел ей помочь… — «Снять штаны» — чуть не вырвалось у него.

— Помочь встать с пола. Я поскользнулась, — в упор глядя на Митчелла, объяснила Ли. — Если ночью я мешала вам спать, можете выбросить меня в море.

— Мы это обязательно сделаем, — угрожающе произнес Джейсон.

Приближалась полночь. За весь день «Джекс Той» ни разу не показалась на горизонте.

Тимоти стоял на палубе и наблюдал за тем, как Ли управляется со штурвалом. Он в первый раз видел, чтобы девушка так спокойно и уверенно вела яхту.

— Мне есть чему у тебя поучиться, — сказал он с уважением.

На палубу вышел Джейсон. Он отстегнул от пояса Тима страховку и начал привязывать ее к себе. Тим понял намек. Он бесшумно исчез в каюте.

Джейсон подошел ближе к Ли. Каштановые волосы блестели в лунном свете. Стройная фигурка за штурвалом, казалось, воплощала в себе всю силу и красоту морской стихии: и непредсказуемость, и опасность.

Ли бросила взгляд на компас. Стрелка указывала синим концом точно на нее. Джейсон тоже заметил это. Ли, как звезда, подумал он, притягивает к себе и не отпускает.

Джейсон вспомнил старинную морскую легенду о том, что после восьми волн всегда приходит девятая, самая крутая и непредсказуемая. По сравнению с другими женщинами, которых Джейсону довелось знать, Ли напоминала девятый вал на море. С ней приходилось всегда быть настороже.

— Почему ты так на меня смотришь? — удивилась девушка, не отрывая взгляда от моря.

— Не знаю. Ты меня интригуешь.

— Что поделать… — Она усмехнулась.

— Ли, ответь мне честно. Что ты думаешь обо мне?

Вопрос совершенно сбил ее с толку. Она могла дать множество ответов. Сказать, что от близости Джейсона у нее начинают дрожать колени. Что от него исходит потрясающее тепло. Что она никогда не забудет, как он обнимал ее.

— Ты меня сейчас отвлекаешь, — заставила себя произнести Ли.

— Мне не нравится твоя привычка уходить от ответа.

— Отойди. Ты загородил компас.

— Учись навигации по своим инстинктам.

— Прекрати. Я рулевой, а не рулевая.

— А разница есть?

— Да. Вторая обычно неправильно реагирует на дружеские объятия.

— Так вот в чем дело…

— Забудь.

Волны становились все выше и выше. Воздух был обжигающе холодным. Штурвал вырывался из рук.

Ли что-то искала в кармане.

— Ты что-то потеряла?

— Нет, просто забыла в каюте. Губную помаду. У меня от ветра потрескались губы.

Джейсон достал из кармана тюбик крема.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем бесплатно.
Похожие на Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем книги

Оставить комментарий