Рейтинговые книги
Читем онлайн Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 33

Джейсон потянул за страховочный трос.

— Ли, ты же не пристегнулась!

Он наскоро привязал свободный конец троса к мачте и начал укреплять парус. Временами он бросал гневные взгляды на Ли.

— Ну что, я теперь снова в неволе? — отважилась Ли на грубость.

Казалось, Джейсон прожжет ее взглядом насквозь.

— Снова? А когда ты была в неволе до этого?

— Не испытывай мое терпение! Ты слишком хорошо думаешь о себе!

— Кто-то же должен обо мне думать хорошо! Ли, мне кажется, у тебя действительно серьезная проблема с самооценкой. Почему ты воспринимаешь любое мое прикосновение как намек на сексуальные отношения? Отвечай, иначе я в самом деле отправлю тебя за борт!

— Я… не воспринимаю…

— Тогда, черт подери, в чем же дело? Ты хочешь быть парнем? Или женщиной, которая не вызывает никаких эмоций у мужчин?

— А что тебе не нравится?

— Мне не нравится ничего в этой ситуации! — Джейсон нервно ходил по палубе. — Мужчины отличаются от женщин, если ты не заметила, — продолжил он язвительно. — Мы сильнее и выносливее.

— Ты рассуждаешь нелогично. Этот мир создан для мужчин. Женщинам нужно приспосабливаться! Не веришь мне, спроси у своей прекрасной дамы!

— У кого? Эй, Би-Би, поосторожнее с парусом! — без перехода прокричал Джейсон.

— У Марии, конечно же. Или их несколько? Я не удивлена. Но речь не об этом. Разве Мария никогда не бросала вызов мужчинам?

— Да, это случается постоянно. Но она деловая женщина, и это ее работа — соответствовать мужской должности. А в спокойной обстановке она — воплощение женственности. И для тебя, Ли, у меня есть сюрприз — ты тоже воплощение женственности.

— Я не вижу в этом ничего хорошего, когда находишься на борту яхты.

Джейсон подтянул один из канатов.

— Как-нибудь, Ли, я продемонстрирую тебе все преимущества твоего положения. Би-Би! Натяни парус сильнее! Так вот, Ли, ты очень чувствительна и ранима. Не потому, что ты женщина, а потому, что у тебя такой характер. С этим ничего не поделаешь.

Их накрыла волна, перекатившаяся через борт. Холодная вода плеснула за воротник Ли. Джейсон схватил ее за жилет, оберегая от удара.

— Теперь ты видишь, для чего нужна страховка? Тебя могло смыть за борт! Не испытывай больше судьбу, Ли.

Ли гордо подняла голову, стараясь не обращать внимания на воду, текущую по лицу.

— Мы не закончили разговор, Хэндлер. Я хочу тебе кое-что сказать. Такие, как ты, видят в людях их маленькие слабости, только когда им самим это выгодно.

— И когда же это может быть мне выгодно?

Девушка не ответила.

Джейсон встал, собираясь уходить. На прощание он обернулся к Ли:

— Знаешь, чем ты отличаешься от Марии? Тем, что ей нравится быть женщиной, а тебе почему-то нет! Даже если бы ты вела себя как истинная леди, то мужчины скорее бы вешались, чем заигрывали с тобой, потому что ты — недотрога!

«Прогноз погоды для тех, кто в море. Утром — местами туман. Температура воздуха — пятьдесят восемь градусов по Фаренгейту. Температура воды — пятьдесят градусов по Фаренгейту. Днем порывистый ветер. Видимость до трех миль. Прилив…»

Джейсон выключил приемник и пошел в свою каюту. Было раннее утро. Койка Ли представляла собой гору из одеял и свитеров. На подушке лежала уже знакомая Джейсону тетрадь для записей.

Ли была в туалетной комнате — Джейсон слышал, как она мурлыкала песенку, пока чистила зубы.

За последние дни у них сложились странные отношения. Им легко работалось вместе. Джейсон готов был поклясться, что Ли следила за ним глазами, думала о нем и стремилась оказаться с ним рядом. Но больше всего на свете Джейсон боялся спугнуть ее.

Он не раз задумывался о том, что его отношения с Ли могут зайти намного дальше, чем нынешнее сотрудничество капитана и первого помощника. Не здесь и не сейчас, само собой. Даже не в Майами. Надо надеяться на Нью-Йорк.

Ли распахнула дверь туалета и увидела Джейсона.

— Ты напугал меня!

— Прости. — Он дружески улыбнулся.

В руке Ли была небольшая пластмассовая коробочка. Она вытряхнула из нее таблетку.

Джейсон прекрасно знал, какие именно лекарства женщины хранят в подобных упаковках.

— Дай мне кофе, — попросила Ли. Она запила таблетку и вернула чашку Джейсону.

— Это для Чарлза?

— Что?

— Противозачаточные таблетки. А сначала я решил, что вы просто друзья…

— Мы просто друзья. Такие же, как ты и Мария.

Джейсон нахмурился.

— Как это?

— Ты с ней встречаешься, так? — Ли сделала резкое движение рукой, и, охнув, схватилась за ушибленный локоть. — Так вот за что тебя не любит Чед! Он не хочет, чтобы ты встречался с его сестрой!

— Он не любит меня за то, что его сестра выбрала капитаном меня, а не его.

— Но ты же с ней встречаешься! Признайся!

— Мы несколько раз были вдвоем в кафе. Больше ничего не происходило.

— Объясни мне одну вещь, — Ли прислонилась к стене, снова задев при этом больную руку, — почему я не имею права расспрашивать тебя ни о чем, а ты вечно суешь свой нос куда не просят?

Джейсон удивленно взглянул на Ли:

— Что?

Полотенце соскользнуло с руки Ли. Она нагнулась поднять его. Джейсон игриво задрал край ее длинного свитера.

— Эй! — Ли ударила его по руке. — Ты переходишь границы дозволенного!

— Я не делаю ничего предосудительного. Просто любуюсь твоими ногами. Кстати, а ты когда-нибудь надевала что-нибудь женственное?

— Значит, ты относишься к тому типу мужчин, которые предпочитают прозрачные кружевные бикини…

— Не скажу. — Джейсон хитро улыбнулся.

Ли потирала плечо. Оно болело все сильнее и сильнее.

— Что случилась? Ты повредила руку вчера на палубе?

Ли не ответила. Джейсон усадил ее на край койки, взял тюбик мази от боли в мышцах и принялся втирать мазь в кожу Ли.

— Я могу сама, — заявила она.

— Я уже начал. Дай мне довести дело до конца, а то и у тебя будут грязные руки.

Девушка прикрыла глаза. Боль уходила, оставалась теплота и расслабленность.

— Ты не спала ночью? — попробовал снова завязать разговор Джейсон.

— Подремала немного. Странно, я редко страдаю бессонницей.

— В этом месте в море всегда так. Загадка природы, почти как Бермудский треугольник. — Джейсон уже не растирал распухшее плечо Ли, а открыто гладил ее по спине под свитером. Вздохи возмущения девушки превратились в мурлыканье. Джейсон отметил, что на Ли не было лифчика и ничто не мешало движению его рук по шелковистой коже девушки.

Хватит, приказал он себе. Еще неизвестно, чем это все может закончиться. Вернее, наоборот, — он весьма живо рисовал в воображении дальнейшее развитие событий.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем бесплатно.
Похожие на Там, где сбываются мечты - Дэйл Кэчем книги

Оставить комментарий