Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 209
струны так сладко зазвучали:

Спасибо тут Фолькеру чужане гордые сказали.

1835 Звучали сильно струны: весь дом был оглашен.

Учтив был он, к тому же был он весьма силен.

Всё слаще, всё нежнее на скрипке он играла.

И многих, кто в постели в тревоге были, усыплял.

1836 Услышал он, что все там заснули, наконец,

И на руку щит снова надел тогда боец.

Из гадема[106] он вышел пред башнею стоять,

Чтоб от мужей Кримхильды всю нон чужан

оберегать.

1837 Средь ночи ли иль раньше, я не уверен в том,

Увидел смелый Фолькер, как вдруг из тьмы шелом

Блеснул вдали: то мужи Кримхильды всей толпой

Вред причинить сбирались гостям своим ночной

порой.

1838 Сказал скрипач: «Друг Гаген, обоим надо нам

Нести заботу эту теперь: я вижу там

Людей, они, в оружьи, пред домом тем стоят.

Я чай, коль не ошибся, на нас они напасть хотят».

1839 «Молчите ж», молвил Гаген: «пусть ближе подойдут.

И прежде, чем заметят нас здесь, уж посшибут

Мечами наши руки шеломы с их голов:

К Кримхильде в жалком виде назад мы отошлем —

бойцов».

1840 Но вскоре витязь гуннский оттуда увидал,

Что там у двери стража; как быстро он сказал:

«Что мы хотели сделать, тому не быть теперь:

Я вижу со щитом там скрипач оберегает дверь.

1841 На голове он носит своей блестящий шлем,

Столь ясный, твердый, крепкий, нетронутый никем.

Как жар, кольчуги кольца на нем, искрясь, горят.

С ним Гаген: под надежной охраной наши гости

спят!»

1842 Они поворотили: то Фолькер увидал,

Товарищу, весь в гневе, не медля, он сказал:

«Позвольте мне от дома к бойцам тем поспешить,

Я госпожи Кримхильды мужей хочу порасспросить!»

1843 «Нет, для меня, от дома», так молвил Гаген тут:

«Не отходите: быстрые бойцы вас доведут

Мечами, может статься, здесь до беды, и мне

Вам помогать придется, будь смерть тут всей моей

родне.

1844 Покуда будем биться мы с ними тут вдвоем,

Живой рукой их двое иль четверо в наш дом

Проскочат и успеют вред сильный причинить

Всем спящим, о которых век слез не перестанут[107]

лить».

1845 «Позвольте же хоть это», так Фолькер вновь сказал:

«Их выведем наружу, что я-де их видал,

Чтобы Кримхильды мужи того не отрицали,

Что так нечестно с нами они здесь поступить

желали».

1846 И живо Фолькер кликнул тем витязям: «Куда

Вы, так вооружившись, спешите господа?

Не на грабеж ли, мужи Кримхильды вы спешите?

Коль так, меня с товарищем на помощь, кстати,

прихватите!»

1847 В ответ никто ни слова. Он гневом весь пылал:

«Тьфу, злые трусы!» добрый тот витязь им сказал:

«Иль вы хотели сонных избить нас? Не терпели

Того бойцы, столь добрые, еще ни от кого доселе».

1848 И напрямик царице сказали, что обратно

Ни с чем пришли посланцы: ей было неприятно,

Взял гнев ее: царица дала приказ иной

Пришлось потом погибнуть бойцам лихим

от меры той.

XXXI авентюра

Как они ходили в церковь

1849 «Мне холодно от колец[108]», сказал Фолькер —

боец:

«Да кажется, и ночи уж не далек конец.

По воздуху я чую, что скоро рассветет». —

И спавших принялися они будить тут в свой черед.

1850 И вот, свет яркий утра к гостям в зал ворвался.

Будить бойцов повсюду тут Гаген принялся:

Коль им в собор угодно к обедне поспешить.

По-христиански стали прегромко, между тем,

звонить.

1851 Заметно очень было, что пели там не в лад

Христианин с язычником, нестройно, невпопад.

Все Гунтеровы мужи в собор идти желали, —

И вот, с своих постелей они все разом повскакали.

1852 Так пышно разрядились воители тогда,

Что лучше не носили одежды никогда

Ничьи бойцы; и Гагена взяла тогда досада,

Сказал он: «Вам здесь, витязи, наряд иной носить

бы надо.

1853 Из вас известно многим, как дело обстоит:

Мечи в руках, не розы держать вам надлежит

И не шапель[109] в каменьях, а светлый шлем, уж раз

Так ясен дух коварной Кримхильды ныне стал

для нас.

1854 Сегодня нам придется побиться, знайте, други;

Наденьте ж не сорочки из шелка, а кольчуги,

Не пестрый мятль[110], а добрый щит в руки надо взять,

Чтоб вы, коль вас заденут, могли себя оборонять.

1855 Вам, господа, вам, родичи и мужи, всем идти

С усердьем в церковь надо, моленья вознести

Там Богу всемогущему про скорбь-беду свою.

Да, твердо знайте: всем нам смерть предстоит

в чужом краю.

1856 Про то, что вы свершили, не след вам забывать,

Пред Господом с усердьем должны вы там предстать.

Хочу я вас, достойных бойцов предупредить:

Коль вас Господь отринет, вам в мессе больше

не ходить».

1857 Пошли князья к собору с дружиною своей.

В ограде перед храмом просил стоять мужей

Потише Гаген смелый: пусть вместе все стоят.

Сказал он им: «Кто знает, что гунны с нами учинят?

1858 Друзья мои, сложите щиты к своим ногам

И раною глубокой платите тем,

1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 209
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания книги

Оставить комментарий