Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 209
прежде, чем заметят они там замысл мой.

Поплатится уж Гаген за то, что сделал вам:

Я Гунтерова мужа, связав, вам в руки передам.

1910 Вооружайтесь», Блёдель сказал: «бойцы мои!

В гостиную направим к врагам шаги свои.

Ко мне супруга Этцеля пристала с этим; нам,

Бойцы мои, придется рискнуть своею жизнью там».

1911 Оставив Блёделина, чтоб он вступил в тот бой,

Пошла к столу царица; пошел туда с женой

Царь Этцель также, вместе с дружиною своею.

Против гостей задуман был то-то страшный

замысл ею.

1912 Нельзя иначе было начать средь них раздор

(Кримхильда в сердце горе носила с давних пор):

Велела сына Этцля к столу принесть она.

Могла ль когда из мести ужасней поступить жена?

1913 Четыре мужа Этцля тотчас за ним пошли

И юного Ортлиба, не медля, принесли

К столу царя; и Гаген сидел тут: оттого

Пришлось ребенку сгибнуть, от злобы яростной его.

1914 Лишь своего там сына царь мощный увидал,

Он добродушно тотчас так своякам сказал:

«Друзья, взгляните: это единственный сынок

Мой и сестрицы вашей. Всем будет от него вам прок.

1915 Коль в материн род выйдет, муж смелый будет он,

Могуч и знатен будет и статен, и силен,

Коль доживу, двенадцать земель ему я дам,

И будет в состоянье Ортлиб тогда служить и вам.

1916 Друзья, прошу усердно я об одном: когда

Поскачете вы снова на Рейн к себе, тогда

Сестринича[119] с собою возьмите своего.

Помилостивей быть вас прошу до сына моего.

1917 Воспитывайте с честью, пока не возмужает.

И, если кто-нибудь вас в стране там обижает, —

Подросши, он поможет вам отомстить врагам». —

Внимала и Кримхильда, супруга Этцля, тем словам.

1918 «Питали бы доверье бойцы к нему[120]», сказал

Так Гаген: «без сомненья, когда б он мужем стал;

Но юный королевич недолго будет жить:

Мне редко за Ортлибом придется при дворе

ходить».

1919 Взглянул на Гагена Этцель, той речью огорчен;

Ни слова не промолвил бойцу на это он,

Но сердце омрачилось, царь духом вдруг упал.

Шутить, смеяться Гаген в ту пору вовсе не желал.

1920 И царь, и гости были из-за того в кручине,

Что Гаген напророчил об Этцелевом сыне;

Да и спустить[121] то было неловко им к тому ж.

Они того не знали, что вскоре сделал этот муж[122].

XXXII авентюра

Как был убит Блёделин

1921 Уж Блёделина мужи вполне вооружились

(Всех тысяча их было), в кольчугах устремились

Туда, где столовали Данкварт и кнехтов рой.

Там витязи вскипели безмерной злобой и враждой.

1922 И шаг свой сударь Блёдель направил к тем столам,

Его радушно встретил там Данкварт-маршалк сам:

«А, сударь Блёдель! гость вы желанный здесь всегда!

Одно мне только дивно, что значит ваш приход

сюда?» —

1923 «Не должен ты приветствовать меня», ответил тот:

«Тебе концом быть должен, знай, этот мой приход:

Виновен Гаген, брат твой, кем Зигфрид был убит:

Зато тебе и многим теперь расчесться предстоит». —

1924 «Нет, сударь Блёдель», Данкварт сказал ему тогда:

«Не то, мы сожалели б, что прибыли сюда

Я отроком был малым, когда убит он был.

Не знаю, право, чем я супругу Этцля прогневил».

1925 «Тебе сказать про это одно могу лишь я:

Убили Гунтер с Гагеном; они – твоя родня.

Так, защищайтесь, бедные! Живыми вам не быть:

Должны своею смертью Кримхильду

вы вознаградить».

1926 «Коль вы на том стоите», так Данкварт отвечал:

«Жалею, что напрасно я к просьбе прибегал». —

Боец проворный, смелый из-за стола вскочил,

Извлек меч острый тотчас: велик и длинен меч

тот был.

1927 Он Блёделю столь страшный нанес мечом удар,

Что голова скатилась к ногам: «Ну, вот и дар

Твой утренний в придачу», боец Данкварт сказал:

«К Нудунговой невесте; ведь, ты любить ее желал.

1928 Пускай ее помолвят хоть завтра же с другим!

Кто льстится на приданое, поступят так и с ним». —

Ему один гунн верный успел уж сообщить,

Что хочет там царица всех их ужасно погубить.

1929 Лишь мужи Блёделина, что пал он, увидали,

Спускать гостям уж доле они не пожелали:

С подъятыми мечами накинулись на чад

В великом гневе: многим на то пришлось потом

пенять.

1930 И громко молвил Данкварт всей чади в свой черед:

«Теперь вам, кнехты, ясно, к чему тут всё идет.

Да, защищаться, бедные, неволит нас нужда,

Хоть нас Кримхильда знатная радушно так звала

сюда».

1931 Все те, что не имели мечей, тут за скамьи

Хватались, поднимали вверх рундучки[123] с земли;

Тут кнехты в ход и стулья тяжелые пускали

И шишки через шлемы врагам усердно подставляли.

1932 Как яро оборону чад бедная вела!

Она вооруженных из дому прогнала.

Врагов пятьсот иль боле осталось там лежать.

В ту пору обагрилась, промокла вся от крови чадь.

1933 Про то сказали тотчас и Этцеля бойцам

(Взял гнев их, то-то больно им было), что, мол, там,

На смерть сразили Блёделя и с ним его бойцов:

Брат Гагена и кнехты повинны в смерти удальцов.

1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 ... 209
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания книги

Оставить комментарий