Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это то, что сказал Чжан Юй-дин в округе Сунцзян. Поскольку была плохая репутация, он не сказал, кто был губернатором.
Комментарии переводчика:
Нет никакого генерала всегда удачным. Если проиграет битву, определенно умрет. Если бы по этой причине их всех пришлось варить и жарить на сковороде, все генералы в мире с древних времен по настоящее время были бы не пощажены. В прошлом я знал только о возвышении и престиже быть генералом, но я не знал, что у них все еще есть эта сторона. Таким образом, безопаснее жить в этой посредственной и скучной жизни!
В Храме Аида действуют правила Храма Аида. Однако человек, который был королем Аида, расстался с жизнью, потому что не мог вынести доброты скрежета и нытья, что вызывало у людей сочувствие и грусть.
55. Призрачный орден
Г-н Чжань, начальник управления образования, шикарен и утончен, с щегольством известного человека. Просто сходит с ума, когда напиваясь, и невежлив. Каждый раз, когда возвращается в школу пьяным, всегда приходится бегать по ступенькам зала, посвященного Конфуцию. На ступеньках было много кипарис. Однажды он возвращался верхом и побежал, врезался в дерево и разбил голову. Разговаривая сам с собой: “святый Цзи-лу обвинил меня в том, что я был груб со святым, и разбил мне голову!” Он умер ночью.
В округе жил человек, который ездил по делам в родной город мистера Чжань и по ночам жил в древнем храме. Глубокой ночью внезапно было замечено, как четыре или пять человек приносили вино, чтобы выпить, и Чжань тоже был среди них. После нескольких раундов выпивки кто-то предложил разложить иероглиф, как орден по порядку выпивки. Сначала он сказал: "иероглиф «поле» герметичен, в нем есть крест. Поднимите крест вверх, ииероглиф «древние» победят."Другой человек сказал: “иероглиф «вернуть» не является исчерпывающим, слова «рот» находятся посередине; слова «рот» выдвигаются вверх, и «Люй» выигрывает".Другой человек сказал: "Слово «Лин» не пригодно для дыхания, в нем есть слово «Лин»; слово «Лин» выталкивается вверх, и слово «держать» побеждает". Другой человек сказал: " «Сон» не пропускает воздух, «деревянные» находятся посередине; «деревянные» выдвигаются вверх, и" абрикосовые" выигрывают".”В конце концов, настала очередь мистера Чжань. Он долго думал об этом и не мог додуматься. Все улыбнулись и сказали: "Поскольку вы не можете придумать, как заказать выпивку, вы будете наказаны.” Сразу же вручили большой стакан. Чжань внезапно сказал: “Я помню. «Говорят» слово не герметично, и в нем есть слово" один" ". Все улыбнулись и сказали: "Что это такое, что подталкивает его вверх?" Мистер Чжань допил вино из своего бокала и сказал: "Прибавь слово «одно», это большой бокал!" Все рассмеялись. Вскоре все вышли на прогулку.
Бизнесмен не знал, что г-н Чжань мертв, и подумал про себя, что он, возможно, был смещен со своего поста и вернулся в свой родной город. Когда он вернулся в город и спросил г-на Чжань, он знал, что г-н Чжань уже давно мертв. Все, с кем он сталкивался, были призраками.
Комментарии переводчика:
Этот мистер Чжань шикарный человек и забавный призрак. Какая знаменитость!
56. Банкет Гадеса
У Шао, ученого из округа Цзинхай, бедная семья. На день рождения своей матери он приготовил мясо, вино и рис на большом дворе. После поклонов все вино, мясо и еда, которые были на столе, исчезли. Очень удивлен. Он рассказал своей матери об этой ситуации, и мать заподозрила, что он не может себе этого позволить из-за бедности, поэтому он придумал ложь. Шао не мог защищаться, поэтому ему пришлось молчать.
Вскоре чиновник учёных приехал в Цзинхай. Шао беспокоился, что у него нет денег на дорогу, поэтому ему пришлось занять немного денег. Встретил человека на дороге, ожидавшего на обочине, и пригласил его с большим энтузиазмом. Он последовал за ним и увидел возвышающиеся дворцы и павильоны по обе стороны улицы. Он входил в ворота, и в зале сидел человек, похожий на короля. Шао опустился на колени в знак приветствия. Король улыбнулся, попросил его сесть и пригласил выпить. Затем он сказал: "Не так давно, проходя мимо вороты вашего особняка, слуги устали, проголодались и хотели пить, поэтому они съели ваше вино и рис."Шао был шокирован, не понимая, что происходит. Король сказал: “Я официальный король Четвертого зала подземного мира. Разве ты не помнишь банкет по случаю дня рождения твоей матери?" Съев вино и рис, король попросил кого-нибудь достать слиток серебра и сказал: "После того, как наши съели ваше вино и рис, это награда!" Он взял серебро и вышел. Оглядываясь назад, что дворцы и персонажи исчезли все сразу. Есть только несколько больших деревьев, тихо стоящих на обочине дороги. Посмотрит на раздаваемое серебро, это настоящее серебро. Взвешает, там пять таэлей веса. Экзамен был окончен, и была использована только половина из серебра. Вторую половину он забрал обратно, чтобы поддержать свою мать.
Комментарии переводчика:
Если бы все чиновники в мире могли относиться к людям таким образом, в культуре чиновничества определенно произошли бы фундаментальные изменения.
57. Жена-призрак
Не Пэн-юнь из города Тайъань и его жена очень любящие и гармоничные люди. Жена умерла от болезни. Не был грустен и скучен весь день напролет, как будто он потерял свою душу в оцепенении. Однажды ночью, когда он сидел один, его жена внезапно толкнула дверь. Не удивленно спросил: "Откуда ты? " Жена сказала с улыбкой: "Я стала призраком. Я тронута твоими грустными мыслями. Я умоляла чиновников в подземном мире разрешить нам двоим встречаться". Не был очень счастлив и отнес свою жену в постель, все было так же, как и раньше.
С тех пор они встречались каждую ночь, и примерно через год Не не сказал, что женится снова. Дядя и брат боялись, что он нарушит жертвоприношение своим предкам без сына, поэтому они поговорили с людьми того же клана и убедили Не продолжить брак. Не последовал всеобщему совету и дал приданое девушке из хорошей семьи. Боялся, что жена будет несчастна, поэтому не сказал своей жене. Скоро настанет день женитьбы на жене. Зная ситуацию, жена-призрак упрекнула его и сказала: “Я думаю, что ты любящий и праведный, поэтому я рискую быть наказанной подземным миром, чтобы быть вместе с тобой. Но теперь горный союз и морская клятва больше не существует. Имеет ли это смысл?" Не сказал своей жене, что люди клана имели в виду, но призрачная
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Император Запада - Пьер Мишон - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза
- Держава (том третий) - Валерий Кормилицын - Историческая проза
- Государь Иван Третий - Юрий Дмитриевич Торубаров - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Рассказ о потерянном дне - Федор Раскольников - Историческая проза