Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 260
Суд подземного мира был тронут твоей настойчивостью, поэтому попросил меня вернуться домой, родить с тобой сына и унаследовать кровь нашей семьи.”Женщина тоже была тронута до слез. Так что они вдвоем любились и целовались точно так же, как это делали их мужья, когда были живы. Услышав чириканье петуха, марионетка встала с кровати и ушла. После более чем месячного пребывания таким образом женщина почувствовала легкое движение в животе. Призрак земной марионетки прослезился и сказал: “Крайний срок подошел, и я прощаюсь навсегда.”Итак, перестал спускаться.

Сначала женщина никому не рассказывала, но потом ее живот увеличился, и она больше не могла это скрывать, поэтому она тайно рассказала об этом своей матери. Мать подозревала, что она несет чушь, но когда она посмотрела на женщину, ей показалось, что та не лжет. Она была очень озадачена и не понимала, что происходит. Десять месяцев спустя родился сын. Скажите другим, что никто не будет смеяться над ними втайне, и у женщины нет возможности доказать свою невиновность.

У деревенского старосты в прошлом был зуб на семью Ма, поэтому он сообщил об этом чиновнику округа. Окружной чиновник арестовал соседей для допроса, но никаких других заявлений не последовало. Окружной чиновник сказал: "Я слышал, что у сына призрака нет тени, а если тень и есть, то она поддельная." Держа сына под солнцем, тень слегка напоминала легкий дымок. Кровь из пальца сына снова капнула на марионетку, и кровь немедленно без следа вошла в тело марионеткы. Нанесит на других глиняных кукол, протрит, и стали чисто, вот почему верили словам этой женщины.

Сын вырос до нескольких лет, его нос и рот, каждое слово и каждое действие были точно такими же, как у Ма, и все сомнения были окончательно устранены.

Комментарии переводчика:

Странность этой истории заключается в том, что переводчик не знает, что сказать. Давайте немного разберемся в ситуации.

Француз Леви Брейер написал книгу «Примитивное мышление», которая когда-то пользовалась большим уважением. Говоря о китайском идолопоклонстве, идолы, будь то портреты или статуи, считаются не только местом обитания души, но и другим «я», сущностью жизни, самим прототипом. Например, они думают, что деревянские кони могут бегать, бумажные птицы могут летать, и даже думают, что молодая вдова может зачать и родить детей от глиняной статуэтки своего мужа, и так далее.

Переводчик однажды прокомментировал это: Если сказать, что в то время в Китае существовала такая вещь, это можно допустить, потому что в «Ляочжай» действительно много подобных материалов, и аналогичные записи есть в других связанных с этим романах-заметках и мифологических произведениях. И летописец тоже может верить в такие записи. Но сказать, что это "коллективный облик”, который все еще есть у китайского народа ”до настоящего(тогда)", и они думают о мире, с которым сталкиваются таким образом, тогда мы можем только вежливо использовать славами оценки Леви-Брейером состояния китайского мышления, чтобы оценить его оценку состояние китайского мышления: “Все это просто чушь!”

52. Сын Лю

Лю Си-чуань из Цзяочжоу — дворецкий мистера Фа. Когда ему было за сорок, он родил сына, который был очень любимым. Потакая своенравию своего сына, он боялся сделать его несчастным. Когда его сын вырос, он стал распутным и неуправляемым, и имущество старика было выброшено на ветер. Вскоре сын заболел. У старика был хороший мул. Его сын сказал: “Мясо мула жирное и вкусное. Если ты убьешь его и отдашь мне, я поправлюсь". Лю хотел убить другого худого. Когда его сын услышал об этом, он пришел в ярость и проклял, и его болезнь стала более серьезной. Лю был напуган, поэтому ему пришлось убить мула, и его сын был рад. Но откусив всего один кусочек, он выбросил его. Болезнь все еще не излечена. Вскоре он умер. Лю печально вздохнул, едва ли желая больше жить.

Три или четыре года спустя жители деревни организовали общество благовоний, чтобы возжигать благовония на горе Тай для поклонения богам. На полпути к вершине горы они увидели человека, бегущего верхом на муле, похожего на сына семьи Лю. Когда добрался до фронта, это действительно было так. Он спрыгнул с мула, поклонился всем по очереди и поприветствовал друг друга. Люди в деревне были очень напуганы, и они не осмелились спросить, мертв ли он, они просто спросили его, что он здесь делает? Он ответил: "Все в порядке, просто бегаю вокруг да около.”Затем спросил жителей деревни, в каком отеле они жили, и все подробно рассказали им. Сын семьи Лю поднял руку и сказал: “Просто так получилось, что это был тривиальный вопрос. У меня сегодня нет времени болтать. Завтра я навещу вас."Поговорив, он сел на мула и уехал.

Все вернулись в отель, думая, что он может приехать не скоро. Когда на следующий день рассвело, ребенок действительно пришел. Привязав мула, он вбежал в дом и пошутил со всеми. Все говорили: "Твой отец скучает по тебе каждый день, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть?" Ребенок удивленно спросил: "О ком ты говоришь?" Все говорили, что это был Лю. Ребенок внезапно изменился в лице. Прошло много времени, прежде чем он сказал: "Поскольку он скучает по мне, пожалуйста, вернись и скажи ему, что я буду ждать его здесь 7 апреля."После разговора попрощается и уходит.

Все вернулись в деревню и рассказали старику о сложившейся ситуации. Старик заплакал. Когда назначенная дата наступила, старик пошел, как и обещал, и рассказал владельцу отеля причину своего прихода. Мастер остановил его и сказал: “Вчера я видел твоего сына с холодным выражением лица, как будто он не мог быть добрым. Я имею в виду, ты не должна его видеть“. воскликнул Лю, отказываясь в это верить. Мастер сказал: “Я не мешаю тебе. Боги и призраки непредсказуемы, и я боюсь, что вы столкнётесь с катастрофами. Если вы должны увидеть его, пожалуйста, спрячьтесь в шкафу и посмотрите на ситуацию. Если вы чувствуете можно встретиться, вы можете выйти снова."Лю сделал, как сказал владелец. Вскоре сын подошел и спросил: “Лю здесь?" Владелец отеля сказал: "Пока нет". Сын сердито отругал: “Старая скотина просто не придет!" Владелец удивленно сказал: "Почему ты ругал своего отца!" Он ответил: "Какой он мне отец! Вначале мы были лоялены к совместному ведению бизнеса, но неожиданно он скрывал свои злые намерения, и он грабил мои с трудом заработанные деньги, поэтому он не вернул их обратно. Теперь я не могу дождаться, когда убью его собственными руками, какой же это

1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий