Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На самом деле, это было именно то, что слишком много мужчин делали за пределами Долины.
— Я знаю, — повторил Джингдо. — Но вы и ваши люди — настоящая причина, по которой все это, — он махнул рукой на смеющуюся, ликующую толпу вокруг них, — все еще здесь.
— Хотелось бы думать, что мы заслужили свое содержание, — признал Сингпу. Как всегда, он почувствовал себя немного неловко от похвалы.
— Ты сделал больше, чем это, — сказала Яншвин так тихо, что ему пришлось напрячься, чтобы расслышать ее сквозь фоновый звук. — Намного больше.
Сингпу посмотрел на нее сверху вниз, автоматически покачав головой. Он открыл рот, чтобы опровергнуть ее комментарий, хотя и не был уверен, почему ему этого хотелось.
— Она права, — сказал Джингдо, прежде чем он смог заговорить. Его взгляд метнулся к сквайру, и Джингдо усмехнулся.
— Ты сказал нам в тот первый день, что мы не пожалеем, что дали вашим людям «честную работу», и ты был прав. Без вас, и винтовок, которые вы привезли с собой, и ополчения, которое ты обучил, Спринг-Флауэр и Квейду захватили бы эту Долину несколько месяцев назад, и ты это знаешь. Мы это знаем. Но это еще не все, что ты сделал для нас. Я могу вспомнить, по крайней мере, дюжину других вещей — вернуть Бейсана, чтобы снова запустить мануфактуру, и это только одна из них — и Лэнгхорн знает, что никто другой в Долине не знал, как делать порох!
— Возможно, ты прав насчет этого, — сказал Сингпу через мгновение. — Хотя, по правде говоря, я бы скорее вернулся в Томас и присмотрел за своими овцами. Ничего личного, — поспешно добавил он. — Я не говорю, что ваш народ не сделал так, чтобы мои мальчики чувствовали себя как дома здесь, в Долине. Это просто… — Он сделал паузу. — Просто тогда все было намного… проще.
— Для всех нас, — тихо сказал Джингдо. — И полагаю, я тоже хотел бы, чтобы ты все еще был там. Но так как ты не можешь, надеюсь, ты не будешь возражать, если я буду благодарен, что вместо этого ты здесь.
Сингпу почувствовал, как его лицо вспыхнуло, и молча кивнул головой в знак согласия. Джингдо секунду или две смотрел на него, затем улыбнулся и покачал головой.
— Ну, мы с Ручун должны вести танец ветра, — сказал он. — Думаю, мне лучше пойти туда и посмотреть, сколько пива я смогу влить в старого Финджоу, прежде чем он снова заберется на этот фургон!
— И как ты думаешь, много ли пользы это принесет? — потребовала его жена. — Он занимается этим уже более тридцати лет, Миян! И этот человек может выпить больше пива, чем любые трое других мужчин, которых я знаю. Ты, конечно, не собираешься напоить его всего за десять минут!
— Нет, но если я смогу влить в него достаточно пива, у него может переполниться мочевой пузырь раньше, чем у него кончится дыхание!
Ручун со смехом покачала головой, кивнула Сингпу и последовала за своим мужем сквозь толпу, а Сингпу улыбнулся им вслед. Он был немного удивлен теплотой своей собственной улыбки.
— Это не сработает, но, вероятно, стоит попробовать, — сказала Яншвин.
— Все, что угодно, стоит попробовать хотя бы раз, — ответил Сингпу.
— Что-нибудь? — повторила она. В ее тоне было что-то немного странное, и он снова посмотрел на нее сверху вниз.
— Почти, — медленно сказал он. — А почему бы и нет?
— Я не видела Пойин сегодня вечером, — сказала она вместо прямого ответа.
— Она в детской.
Сингпу высунул голову из открытых дверей школы на дальней стороне площади. В ее незастекленных окнах горел свет ламп, а вокруг нее был построен временный забор высотой по пояс, чтобы помочь дюжине или около того женщин, которые пасли стадо маленьких детей внутри него. В данный момент няни-добровольцы организовали какую-то игру, которая, казалось, включала в себя много визга, когда конкурирующие команды входили и выходили из дверей школы, делая что-то, чего Сингпу не мог понять.
— Надеюсь, что кто-нибудь собирается заколдовать ее до конца вечера! — сказала Яншвин со смехом.
— О, она и Бейсан встали на первые три танца, — ответил Сингпу. — Она сказала, что предпочла бы провести остаток вечера с малышами и другими детьми.
— Хорошо для нее. — Яншвин улыбнулась нежно… и, возможно, немного задумчиво. — Они милые малыши.
— Так и есть, — согласился Сингпу, не отрывая взгляда от окон школы. — Они оба.
Яншвин посмотрела на его профиль, задаваясь вопросом, услышал ли он мягкость в своем собственном голосе. Его внучка Сейвэнчжен родилась всего через два месяца после семнадцатилетия ее матери. Он никогда не обсуждал это рождение с Яншвин, несмотря на то, как тесно она работала с ним в качестве генерального секретаря ассамблеи Долины, но Пойин это сделала.
Яншвин уже почти два года учила дочь Сингпу читать и писать, и Пойин стала ценным помощником. Она также стала ее другом. Более того, она стала дочерью, которой у Яншвин Джингдо никогда не было,
- Новелла по мотивам серии «Тираны». Храм на костях - Остапенко Юлия Владимировна - Эпическая фантастика
- Отражение птицы в лезвии - Андрей Гальперин - Эпическая фантастика
- Охотники на ксеносов: Омнибус - Стив Паркер - Эпическая фантастика
- Иные песни - Яцек Дукай - Эпическая фантастика
- Врата Мертвого Дома - Стивен Эриксон - Эпическая фантастика
- Своя жизнь - Сергей Ким - Эпическая фантастика
- Проклятье Пифоса (ЛП) - Дэвид Эннендейл - Эпическая фантастика
- Мессия Дюны - Фрэнк Герберт - Эпическая фантастика
- Нас больше нет - Денис Белый - Эпическая фантастика
- Часть 6 : Размышления, удивление, ужас – ради будущего. - Гэрет Уильямс - Эпическая фантастика