Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М а н т а с. Когда вы его поймаете, судите его сами.
Э й с у т и с. Мы его поймаем!
С л е п о й п е в е ц. Великий вождь! Слышишь, воины выкрикивают твое имя! Они зовут тебя. Неужели ты к ним не выйдешь?
М а н т а с. Пусть веселятся без меня…
П е в е ц. Воины зовут Геркуса Мантаса! Воины зовут Геркуса Мантаса!
М а н т а с. Пусть они сами пляшут вокруг костра! На костре горит благороднейший из рыцарей, мой отец Гирхальсас…
З а н а в е с.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Замок в Караляучюсе. Сурово, аскетично обставленная келья начальника округа крестоносцев Сахсе. За стенами буря, слышны раскаты грома.
С а х с е (читает). «В 1251 году прибыл на землю пруссов маркграф Бранденбургский, а в следующем году епископ из Мерзенбурга и его соратник Генрих из Шварцбурга со множеством воинов. День за днем шли они по краю вероотступников, жгли, грабили, убивали, пока пруссы не были покорены и едва не испустили дух. Племена пруссов: помезаны, погезаны, вармяй, натанги и барты, тогда снова приняли христианство. Им приказали сдаться рыцарям и выдать им заложников. Scriptores Rerum Prussicarum, Peter Dusburg».
Стук в дверь.
Кто там?
Д и т р и х (за дверью). Я, Дитрих.
С а х с е. Войди!
Д и т р и х. Laudetur Jesus Christus!
С а х с е. Все готово?
Д и т р и х. В замок пробрался язычник и хочет свидания с тобой, брат начальник.
С а х с е. Кто он?
Д и т р и х. Не говорит.
С а х с е. Чего он от меня хочет?
Д и т р и х. Уверяет, будто об этом может сказать только тебе.
С а х с е. Приведи его.
Дитрих уходит и возвращается с С а м и л и с о м.
Кто ты?
С а м и л и с. Витинг Самилис, прусс.
С а х с е. Говори.
С а м и л и с. Только с глазу на глаз.
Д и т р и х. Будь осторожен, брат начальник. (Уходит.)
С а х с е. Говори.
С а м и л и с. Хочу послужить тебе и ордену, начальник.
С а х с е. Чем ты можешь нам послужить, витинг Самилис?
С а м и л и с. Выдать тебе Геркуса Мантаса.
С а х с е. Монте? Вождя пруссов Монте? Ты сошел с ума?
С а м и л и с. Я был и правда безумен, но теперь разум ко мне вернулся.
С а х с е. Ты хочешь его предать? Почему?
С а м и л и с. Это мое дело.
С а х с е. Лжешь!.. Тут какой-то обман!
С а м и л и с. Можешь меня повесить, если я лгу.
С а х с е. Что ты хочешь получить за предательство? Деньги? Земли? Рабов?
С а м и л и с. Я выдаю Мантаса не из корысти. Прошу только об одном: когда орден снова будет владеть землями пруссов, не забывайте, что вам помогали мы, их вожди, и не посягайте на права витингов.
С а х с е. Где Мантас?
С а м и л и с. Здесь, близко, у стен Караляучюса, на расстоянии полета стрелы.
С а х с е. Врешь! Мы перехватили письмо: Монте с пятью тысячами воинов ушел на юг.
С а м и л и с. Он заметает следы, начальник. Под звуки труб Мантас с войсками двинулся на юг, а затем тайком вернулся под стены Караляучюса. Он раскинул палатку в стороне от лагеря, в глухом ельнике, и даже его воины не знают, где он. Разве он сам не дается тебе в руки, начальник?
С а х с е. И ты можешь его захватить?
С а м и л и с. Могу, видят боги! Я захвачу его без боя. Он устал с дороги и, конечно, крепко спит. Только один воин стоит у его палатки. Стража оттуда в пяти шагах. Да и там всего семь воинов. Мы их перебьем без звука. А отряды Мантаса далеко, до них не меньше трехсот шагов. Слышишь, какая буря, ветер ломает деревья — кто может услышать?! Я ведь прусс, свой, меня никто не задержит. Уберем стражу, оглушим спящего Мантаса и свяжем его раньше, чем он успеет опомниться. Дайте мне десятка два смельчаков.
С а х с е. Почему я должен тебе верить? А вдруг это ловушка?
С а м и л и с. Я даю честное слово…
С а х с е. Ну, в честь твою верю мало… Почему ты хочешь предать своего вождя? Почему?.. Я должен это знать. Ведь ты просишь у меня двадцать христовых воинов.
С а м и л и с. Мантас собрался меня повесить. Я бежал. Мир нам теперь для двоих тесен. Конечно, я мог бы просто его убить, спящего, и никто бы не узнал имени убийцы! Но этого мало и мне и ему.
Сахсе звонит, входит с л у г а.
Позови брата Дитриха!
С л у г а. Слушаюсь! (Уходит.)
Сахсе выпивает кубок вина.
С а м и л и с. Не очень-то вы приветливы с витингом, который хочет оказать вам услугу.
С а х с е. Когда выдашь нам Монте, тогда и проси у ордена милостей.
Входит Д и т р и х.
Дай этому человеку двадцать самых храбрых воинов. Он до рассвета приведет нам живым вождя язычников, Монте.
Д и т р и х. Антихриста? Но это ведь прусс! И ты ему поверил, брат начальник. Дьявол расставил нам ловушку, ничего больше. А рыцари и кнехты уже готовы к вылазке.
С а х с е. Пусть ждут.
Д и т р и х. За час до решающей битвы ты отдаешь двадцать самых храбрых воинов…
С а х с е. Я отдал бы двадцать раз по двадцать храбрейших воинов за одну надежду поймать Монте живьем… Удвоить стражу у потайного выхода. Ступай.
Д и т р и х. Слушаюсь, брат начальник.
Дитрих и Самилис уходят.
С а х с е (один). Дух зла предает себя сам…
Долго звонит. Входит с л у г а.
Спал?
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Я всех вас люблю - Ирина Танунина - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Люди из Будапешта - Лайош Мештерхази - Драматургия
- Теперь пусть уходит! - Джон Пристли - Драматургия
- Д'Артаньян, или Подвеска для Королевы. Фантазия для театра - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Русская классическая проза / Юмористические стихи
- Скупой - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- «…Падший ангел…» ( …Я …она… они…он…) - Клим - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия