Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 209
он женой,

И стукнулся презвонко о ту скамейку головой.

669 Вновь с силой витязь прыгнул на ложе поскорей,

Хотел вновь попытаться верх одержать над ней.

От рук ее боль витязь большую ощущал:

Кажись, никто отпора от дам такого не встречал.

670 Он не отстал: девица, вскочив, ему опять

Так молвила: «не смейте мою сорочку мять!

Вы слишком грубы: плохо потом придется вам!»

Так милая сказала: «уж как за то я вам задам!»

671 В руках бойца лихого она прекрепко сжала;

Как Гунтера, Зигфрида связать она желала,

Чтоб на постели брачной одной спокойно спать:

За то так мстила дева, что смел он ей одежду смять.

672 Не помогла Зигфриду его большая сила:

Девица превосходство тут все свое явила.

Был витязь против воли девицей отнесен,

Затем, был меж стеною и шкапом грубо втиснут он.

673 «Увы мне!» думал рыцарь: «коль я погибну здесь

От рук девичьих нежных, тогда большая спесь

Всех жен вдруг обуяет, и плохо будет впредь

Мужьям, чего доселе еще им не пришлось терпеть».

674 Король все слышал: в страхе за витязя он был.

Зигфриду было стыдно; он гнев тут ощутил:

Со всею силой деве он вдруг противостал,

С опасностью Брунхильду осилить удалец желал.

675 И королю казалось, что нет борьбе конца.

Она так сжала руки отважного бойца,

Что кровь вдруг показалась из-под его ногтей,

Но, хоть и больно было ему, все ж взял он верх

над ней.

676 От прихоти заставил отречься он ее,

Не проронив ни слова; но Гунтер слышал все:

Так он[13] сдавил Брунхильду, втащив ее на ложе.

Что вскрикнула девица: пришлося плохо

тут пригожей.

677 Тогда она за пояс схватилась свой скорей,

Его связать желая, но помешал он ей

И сжал ее так крепко, что тело затрещало.

Бой кончился: супругой она тут Гунтеровой стала.

678 Она сказала: «знатный король, жизнь дай лишь мне!

Что сделала тебе я, то искуплю вполне.

Тебе в любви высокой не откажу я впредь;

Я вижу, что ты в силах вполне верх надо мной иметь».

679 Он отошел, оставив ее одну лежать,

Как будто бы хотел он с себя одежду снять;

С руки девицы снял он тут перстень золотой:

Она и не слыхала, как перстень взял боец лихой.

680 Взял, сверх того, он пояс: то славный пояс был.

Для хвастовства ль, не знаю, его он утащил

И дал Кримхильде. Сгиб он из-за того потом.

С пригожей девой Гунтер на ложе брачном

лег рядком.

681 Как подобало, нежно ее король ласкал,

У девы поневоле и стыд, и гнев пропал;

От ласк его немного она бледнее стала:

Ах, сколько прежней силы у ней от этих ласк пропало!

682 Тут стала не сильнее она любой из жен.

Супруги милой тело ласкал с любовью он.

Начать с ним вновь бороться? что пользы в этом ей?

Все это сделал с нею король любовью тут своей.

683 Как нежно пролежала с ним ночь рядком она

Покорно до рассвета, любви к нему полна!

А Зигфрид из покоя к Кримхильде поспешил,

Супругою пригожей с любовью там он встречен был.

684 Своей жены расспросам он ловко помешал

И, что принес ей, долго он от нее скрывал,

Пока не увенчал он ее в своей стране;

Но не укрыл того он, что рок судил отдать жене.

685 Куда каким веселым хозяин утром встал!

Не то, что накануне! И те, кого созвал

Он в дом свой, все вассалы тогда в восторге были:

Еще бы! услужить им во всем хозяева спешили.

686 Четырнадцать дней длился пир свадебный честной;

Стоял шум, не смолкая, в палатах той порой.

От разных игр веселых, что каждый затевал:

Да, уж казны немало король на пир тот издержал!

687 Хозяин благородный велел родне своей,

Чтобы, ему во славу, они одежд, коней,

И серебра, и злата певцам бродячим дали:

С восторгом уходили все, кто подарков ожидали.

688 Зигфрид из Нидерланда и тысяча мужей

Его тут все одежды, что из земли своей

На Рейн с собою взяли, все роздали в те дни —

И всех коней, и седла: да, пышно жить могли они!

689 И тем, кому хотелось к себе домой скакать,

Казалось слишком долго конца подаркам ждать:

Никто гостей щедрее досель не угощал.

Тем пир честной был кончен: так витязь Гунтер

пожелал.

XI авентюра

Как Зигфрид прибыл домой со своею женой

690 Разъехалися гости все по своим домам.

Тогда сын Сигемунда сказал своим мужам:

«И нам сбираться надо назад в мой край родной».

Та весть была приятна его супруге молодой.

691 Она сказала мужу: «когда ж нам путь держать?

По-моему, не след нам поспешно отъезжать:

Должны сперва мне братья дать часть земли в удел».

Зигфрид, слова Кримхильды услышав,

то-то заскорбел.

692 Князья к нему пришли тут втроем, ему тогда

Сказали: «Зигфрид, знайте: мы вам должны всегда

До смерти верой – правдой с готовностью

служить».

За ласковые речи стал

1 ... 134 135 136 137 138 139 140 141 142 ... 209
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания книги

Оставить комментарий