Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 209
госпожой своей

Признают край мой, бурги и много удалых мужей».

620 «Как мне не плакать!» дева сказала королю:

«Я о твоей сестрице от всей души скорблю,

Что вон она с слугою твоим сидеть должна!

Всегда я плакать буду, что так унижена она».

621 Сказал король тут Гунтер: «молчать прошу я вас

Об этом; расскажу вам про то в другой уж раз,

Зачем мою сестрицу Зигфриду отдал я.

С бойцом жить в счастье будет, в ладу весь век

сестра моя».

622 «Ее красы и чести мне жаль», она[7] сказала:

«Знай я, куда бежать мне, охотно б убежала,

Чтоб никогда здесь с вами в супружестве не жить!

Зачем должна Кримхильда Зигфриду вдруг невестой

быть?»

623 Сказал король: «так, знайте ж, что витязь удалой

Имеет много бургов, как я, и край большой;

Вы знать должны, что мощный король он. Потому,

Пригожую девицу в любовь и отдал я ему».

624 Но, что ни говорил он, все было грустно ей.

Из-за столов тут встала толпа лихих мужей.

Бугурд их был столь ярый, что бург весь задрожал.

Но средь гостей хозяин[8] томился только да скучал.

625 Ему скорей хотелось лечь с милою женой,

Был ум его весь занят одною лишь мечтой,

Что от нее немало утех он должен ждать:

На госпожу Брунхильду умильно начал он взирать.

626 Гостей тут попросили потеху прекратить:

Король желал уж к ложу с супругой поспешить.

Кримхильда и Брунхильда у лестницы сошлись.

Раздоры между ними, пока еще, не начались.

627 Тут подошла их свита: все торопиться стали,

А спальники пред ними дорогу освещали.

Вот, разделились мужи, бойцы двух королей;

Пошло тут за Зигфридом немало удалых мужей.

628 И оба господина пошли тут почивать;

Хотелось им обоим победу одержать

Над девами любовью; дух радовался их;

И Зигфриду на долю той ночью выпал сладкий миг.

629 Когда Зигфрид с пригожей Кримхильдою лежал

И деву с благородной любовию ласкал, —

Как собственное тело, боец любил её.

И тысячи не взял бы других девиц он за нее.

630 Я не скажу вам больше, как он жену ласкал;

Послушайте, как Гунтер там в свой черед лежал.

С пригожею Брунхильдой; воитель удалой

С приятностию большей лежал бы с дамою иной.

631 Все дамы разошлися и витязи, и вскоре

Была опочивальня его[9] уж на запоре:

Пригожую девицу хотел король ласкать,

Но нет! еще не скоро он мог ее женой назвать.

632 Она в сорочке белой, что лён, взошла на ложе.

Подумал рыцарь знатный о девушке пригожей:

«Чего все дни желал я, все то теперь мое!»

Уж то-то очарован был рыцарь красотой ее.

633 Король тут прятать начал огни своей рукой,

Потом воитель смелый к девице молодой

Подвинулся поближе, восторгом он пылал,

Пригожую прекрепко в своих объятьях витязь сжал,

634 И долго – долго деву он мог бы целовать,

Позволь она лишь только бойцу себя ласкать.

Взял страшный гнев девицу; был тем он оскорблен,

Что, где найти мнил радость, там ненависть лишь

встретил он.

635 Сказала: «рыцарь знатный, оставьте всё сейчас!

Тому не быть со мною, что на уме у вас:

То знайте, что до тех пор останусь девой я,

Пока все знать не буду». Взял то-то гнев тут

короля.

636 Борьбой искал любви он и смял сорочку ей.

Она схватила пояс тогда рукой своей;

Тот крепкий пояс дева вокруг чресла носила.

Великую обиду бойцу она тут учинила.

637 Связав с руками ноги ему своей рукой,

Повесила девица его на гвоздь стенной;

Он помешал уснуть ей, она ж ему – любить.

От силы девы мог он тогда и смерть себе нажить.

638 Кто мнил быть господином, тот начал умолять:

«Прошу вас, королева, с меня те узы снять;

Вас победить не мню я, красавица моя,

И никогда так близко ложиться впредь не буду я».

639 О нем печалясь мало, спала она спокойно;

Всю ночь до бела утра висел боец достойный,

Пока в окно свет утра в чертог не ворвался;

Коль и имел он силу, теперь она исчезла вся.

640 «Скажите, Гунтер, больно ль вам будет, коль найдут

Вас спальники», сказала ему девица тут:

«Здесь связанным рукою супруги молодой?»

Сказал ей рыцарь: «вам тут не будет чести

никакой.»

641 «И мне не много чести», сказал муж быстрый ей:

«Итак, уж мне позвольте к вам подойти скорей;

Коль вам уж так противна теперь моя любовь,

То я одежды вашей руками не коснуся вновь».

642 От пут освобожденный, мог на ноги он встать,

На ложе к милой деве пошел король опять,

Но лег так далеко он, что хоть бы раз какой

Ее одежд коснулся: так ей хотелося самой.

643 Им новые одежды тут челядь привела,

На утро им одежда готова вся была;

Как веселы все были! лишь края господин,

Хоть и в тот день корону носил, печален был один.

644 Обычай соблюдая, что завелся дотоле,

Ни Гунтер, ни Брунхильда не стали медлить боле,

Пошли

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 209
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания книги

Оставить комментарий