Рейтинговые книги
Читем онлайн Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 209
тут друг к другу дев и дам.

Ах, сколько разодетых красавиц было там!

Что шелковых палаток стояло дорогих!

Все поле перед Вормсом было полным полно

в тот миг.

595 Вот, короля родные вперед тесниться стали;

Брунхильде и Кримхильде пригожей приказали

Идти, где тень ложилась. Все дамы в путь пошли,

Бойцы, все из бургундской земли, пригожих

дам вели;

596 И гости тоже сели на лошадей. Потом

Бой начали на копьях, разя в щиты. Столбом

Взвилася пыль на поле, как будто вдруг объял

Все поле дым пожара: себя тут всякий показал.

597 Немало дев глядело на бой лихих бойцов;

Сдается мне, что Зигфрид с толпою удальцов

Промчались пред шатрами не раз вперед и взад.

Из Нибелунгов смелых при нем был тысячный

отряд.

598 Явился Гаген с Тронеге (его король просил)

И вежливо бугурду конец он положил,

Чтоб девушек избавить от пыли поскорей.

Исполнила учтиво совет его толпа гостей.

599 Сказал король тут Гернот: «Коней не убирать,

Пока свежо не станет; нам надо провожать

К обширной королевской палате милых дам.

Когда король поедет, быть наготове надо вам».

600 Бугурд повсюду в поле был кончен удальцами.

Тут начались беседы под многими шатрами:

Бойцы явились к дамам, чтоб радость там вкусить;

Так до отъезда время они старались проводить.

601 А к вечеру, когда уж к закату дело шло,

Да и прохладно стало, желанье всем пришло:

И витязям и дамам, в бург мчаться поскорей,

Все время не сводили бойцы с пригожих дам очей.

602 Одежд поразорвали[4] немало той порой

Воители (обычай в стране уж был такой),

Пока перед палатой король не слез с коня.

Служить тут стали дамам бойцы, обычай храня.

603 И обе королевны тогда расстались тоже.

Мать Ута с дочкой милой, Кримхильдою пригожей,

И с свитою в обширный отправились покой.

Что радости, что шуму там было всюду той порой!

604 Скамьи готовы были; король за стол желал

Идти с гостями, рядом с Брунхильдой он стоял,

Пригожею; в короне была тогда она.

Еще б! она довольно была богата и знатна.

605 Накрыто было много столов широких тут.

Как мы слыхали, было там много славных блюд:

Там было все, что надо; избыток был во всем,

А сколько было славных гостей за пиром с королем!

606 Тут спальники с водою тазы им принесли,

Червоннозолотые, и всех их обошли.

Напрасно уверял бы нас кто, чтобы князья

Справляли свадьбу лучше, ему бы не поверил я.

607 И прежде, чем фогт рейнский мыть руки стал водой,

Пред ним предстал учтиво Зигфрид боец лихой.

Он королю напомнил о том, что обещал

Он прежде, чем Брунхильду там на Исланде увидал.

608 «Припомните», сказал он: «вы руку дали мне,

Что, лишь Брунхильда в этой очутится стране,

Сестру свою согласны вы за меня отдать.

Что ж[5] с клятвой? Ведь, немало пришлось

в пути мне хлопотать».

609 Сказал король тут гостю: «Вы правы, витязь мой:

Конечно, не нарушу ни в жизнь я клятвы той

И, чем могу, готов я помочь вам в этом деле».

Тут к королю в палату идти Кримхильде повелели.

610 Пошла она, и много дев милых шло за ней.

Тут Гизельхер спустился по лестнице скорей:

«Девицам прикажите к себе назад идти,

Одна сестра моя лишь должна сюда в чертог прийти».

611 И вот, туда Кримхильду, где был король, ввели.

Там рыцари стояли не из одной земли.

Стоять потише в зале тут попросили их.

Брунхильда нарядившись, к столу шла тоже в этот миг,

612 Сказал король тут Гунтер: «любезная сестра,

Избавь меня от клятвы одной, будь так добра!

Клялся бойцу тебя я отдать, и, став женой

Его, исполнишь то лишь, чего хочу я всей душей».

613 «Мой милый брат», сказала пригожая тогда.

«Просить меня не след вам; готова я всегда

Так жить, как вам угодно; вполне согласна я:

И за того пойду я, кого дадите мне в мужья».

614 Взгляд милых глаз заставил Зигфрида вспыхнуть вдруг,

И предложил Кримхильде себя он для услуг.

Велели им обоим в кругу рядочком стать.

Ее спросили: любо ль ей мужем витязя назвать?

615 По-девичьи немного она тут застыдилась,

Но к витязю Зигфриду так счастье и катилось:

Ему не отказала она в руке своей,

И знатный Нидерландский король клялся

стать мужем ей.

616 Когда ж друг другу оба они в том поклялись,

Тотчас же крепко-крепко они тут обнялись.

Он чудную девицу в объятьях нежно сжал.

И королевну сладко при всех бойцах поцеловал.

617 Тут свита разделилась, и все тогда узрели,

Что Зигфрид и Кримхильда рядком напротив[6] сели

За стол; служил Зигфриду тут витязь не один:

Шли Нибелунги тоже туда, где был их господин.

618 За стол король садился с Брунхильдою своей,

Увидела Кримхильду (как больно было ей!)

Она рядком с Зигфридом и горько плакать стала:

Скатилось на ланиты у ней горячих слез немало.

619 «Ах, госпожа, что с вами?» сказал король тотчас:

«Из-за чего мрачите блеск ваших ясных глаз?

Вас радость ждет: уж скоро вас

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 209
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания бесплатно.
Похожие на Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания книги

Оставить комментарий