Рейтинговые книги
Читем онлайн Когда отцветает камелия - Александра Альва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 169
хозяину святилища. – Но совершенно точно последний след указывал в том направлении.

– Значит, запад, – задумчиво проговорил Юкио и развернул ещё не до конца просохший рисунок. – Сегодня больше не используй свою силу, это опасно для твоего тела. Я поспрашиваю у моряков, может, кто-то из них знает место с картины.

– Что? – сзади подоспел Кэтору и, приподняв соломенную шляпу, поля которой скрывали его лицо от солнца, вопросительно посмотрел на Юкио. – Вы поспрашиваете сами и даже не попросите меня помочь?

– Для тебя будет другое задание. Найди пока хорошее заведение, где можно поесть, ведь мы путешествуем с людьми.

Тануки насупился и прошептал себе под нос что-то о ненужности и бесполезности. У всех его поведение вызвало лишь снисходительную улыбку: всё-таки он оставался собой, куда бы ни направился.

– Я пойду с господином Призраком! – объявила Эри и поймала недовольный взгляд Кэтору: юноша-оборотень, вероятно, не хотел оставлять хозяина одного, но и не мог ослушаться приказа. – Аура меча ещё способна проявиться, поэтому я пока побуду на пляже.

– Тогда оммёдзи Харука составит компанию Кэтору, – сказал Юкио и кивнул в сторону поднимающегося солнца. – Встречаемся здесь в полдень.

Хару подозрительно посмотрел на свою подругу, прищурив глаза, но не стал оспаривать решение ками и, кивнув, последовал за тануки.

Когда Эри и Юкио остались наедине, они медленно побрели вдоль берега, направляясь к рыбацким лодкам, которые качались на волнах недалеко от причала. Над головой кружили чайки, а шум морского прибоя казался самым умиротворяющим звуком на земле.

– Ты ведь сегодня уже не найдёшь след меча, – нарушил тишину Юкио. – Тебе не обязательно было идти со мной.

– А Кэтору-сан смог бы быстрее опросить рыбаков, но ты отослал его выполнять бессмысленное задание.

Эри остановилась и, прикрыв лицо ладонью от солнца, взглянула на господина Призрака. Рукава его тёмно-серого кимоно шуршали на ветру, а длинные чёрные пряди, обрамляющие маску, подлетали в воздух от каждого порыва.

– В последнее время Кэтору-сан постоянно находился рядом, и нам не удавалось побыть наедине, поэтому… – Эри улыбнулась, и в её глазах блеснул азарт. – Поэтому я решила украсть тебя.

– Мы ещё можем поспорить, кто кого украл! – Хитрый голос Юкио выдал его намерения. – Давай побыстрее закончим с делами и найдём место, где не будет надоедливого тануки и одного человека в очках, который просто обожает хватать мою акамэ за руки.

Эри приподняла брови и прыснула со смеху, тут же прикрывая рот кулаком.

– Неужели я слышу нотки ревности?

– Нет. Это не ревность, а зависть. Сато Харука столько лет был рядом с тобой и мог касаться тебя, называя своим другом.

– Тогда наверстаем упущенное.

Эри протянула руку, и Юкио поймал её ладонь, выдыхая с облегчением, словно наконец сделал то, о чём долго мечтал.

– Сегодня я не отпущу тебя, – сказал он необычайно низким голосом, от которого у художницы запылали щёки, а внизу живота появилась приятная тянущая боль.

– А я не отпущу тебя.

* * *

Рыбаки сидели в прибрежной закусочной и играли в го164. На столике с клетчатым полем были разложены камушки белых и чёрных цветов, и мужчины в синих комбинезонах с разводами морской соли задумчиво выкладывали новые камни на доску.

Юкио подошёл к ним, учтиво поклонился и заговорил:

– Прошу прощения, что отвлекаю от игры, но не могли бы вы ответить на наши вопросы?

Увидев незнакомцев в кимоно и загадочную маску кицунэ, один из рыбаков, у которого среди тёмных волос уже пробилась седина, нахмурился и сложил руки на груди.

– Если пройдёте дальше по пляжу, то увидите бюро для приезжих. Мы не переправляем туристов до островов.

– Вы не поняли, нам всего лишь нужно, чтобы вы взглянули на это, – продолжил Юкио и начал разворачивать картину, написанную Эри в стенах заброшенного святилища. – Знаете ли вы место…

– Идите-идите, куда шли! Разве не видите, что мы заняты? – помахал рукой второй рыбак и достал из мешочка белый округлый камень, размышляя, куда бы его положить, чтобы выиграть партию.

Эри увидела, как кулак Юкио сжался, а аура вокруг потемнела, приобретая оттенок грозового неба. Она поспешила выйти вперёд, достала из чемоданчика ещё одну свою картину и мягко произнесла:

– Мы отвлечём вас всего на минуту! Дело в том, что мы не туристы, а студенты-художники и приехали в такую даль из Токийского университета, чтобы найти место, изображённое на рисунке. Думаю, никто не знает эти острова лучше рыбаков, поэтому мы и обратились к вам.

Кажется, мужчины всё-таки заинтересовались, и один из них надел очки, которые висели на верёвочке у него на шее, и взял из рук Эри бумагу.

– Выглядит довольно знакомо.

– Посмотрите, – с улыбкой сказала художница и передала ему картину, что была у Юкио. – Нам очень нужно добраться до этого места, надеемся на вашу помощь.

– Узнаёшь, Мамору-кун? – спросил рыбак с проседью в волосах.

– Похоже на виды острова Аки, – ответил Мамору, разглядывая рисунок сквозь толстые линзы очков. – Но он вдалеке, а значит, это один из южных необитаемых островов Кэрама165.

– Да, точно. Но мы обычно не ходим туда зимой, не тревожим китов и их детёнышей.

– Мы должны оказаться там сегодня! – вступил в разговор Юкио. – У нас мало времени.

– Никак нельзя, видите, какой ветер? Сильный отлив, и к островам близко не подойти из-за рифов.

– Я слышала, что здесь есть туристический паром до архипелага Кэрама, он тоже не выйдет сегодня в море? – Эри указала на порт, где стояли катера и яхты.

– Вы не местные, а потому ничего не знаете про наши традиции, – покачал головой седой рыбак. – Пока наш морской бог гневается, никто в воду не сунется. Неблагоприятный ветер будет дуть ещё не меньше двух дней.

Эри обернулась к Юкио, и он незаметно кивнул, словно подтверждая её догадки. Наверняка существо, которое появилось в видении акамэ, и было этим морским богом, которого почитали здешние рыбаки.

– Мы должны попасть на остров с картины как можно раньше, – сказал господин Призрак, растягивая каждое слово, и достал из широкого рукава пачку купюр.

Когда деньги опустились на столик для игры в го, разбивая построение чёрных и белых камней, мужчины взволнованно переглянулись.

– З-завтра! Завтра на рассвете и ни часом раньше! – крикнул рыбак в очках.

– Ветер и правда уже должен немного утихнуть! – подтвердил его друг. – Но мы очень рискуем!

– Хорошо. – Юкио разделил деньги на две части: одну убрал обратно, а вторую пододвинул ближе к мужчинам. – Остальное получите, когда переправите нас к нужному острову.

Рыбаки закивали и забрали свой неожиданный улов, с широко распахнутыми глазами пересчитывая десятитысячные купюры, украшенные изображением феникса.

– Будем ждать вас здесь на

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 169
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Когда отцветает камелия - Александра Альва бесплатно.
Похожие на Когда отцветает камелия - Александра Альва книги

Оставить комментарий