Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22-450
Голос почтенной свекрови мне издали слышан, и сердцеВыпрыгнуть хочет из тела, от страха сгибаются ноги.Верно случилась беда с сыновьями владыки Приама.Очень боюсь (да пребудет несчастье от слуха далеко!),Как бы могучему Гектору сын богоравный Пелея
22-455
К Трое пути не отрезал, погнав одного по долине,Как бы копьем не смирил он его безрассудной отваги.Гектор врагов ожидает, не стоя в толпе, как другие.Он выбегает вперед, ни пред чьей не склоняется силой".Так говоря, из дворца устремилась она как менада,
22-460
С трепетно бьющимся сердцем и шли за ней следом служанки.Вскоре она добежала до башни, где мужи толпились,Быстро взобралась на стену и стала, кругом озираясь.И увидала супруга, влекомого прочь от твердыни.К легким судам беспощадно влекли его кони.
22-465
И непроглядная ночь ей мгновенно окутала очи.Навзничь она повалилась, как бы испуская дыханье.В прах далеко с головы ее светлые пали повязки,Яркий повойник скатился, тесьма и плетеная сеткаИ покрывало, что в дар ей дано золотой Афродитой
22-470
В день, когда в жены ее из чертога царя ЭтионаВзял шлемовеющий Гектор, несчетные выдав подарки.Вкруг Андромахи толпились золовки ее и невестки,Полуживую держа, пораженную ужасом в сердце.После того как очнулась и чувство вернулось к ней в душу,
22-475
Плачем она залилась и воскликнула в круге троянок:"Гектор, о, горе мне, бедной! Для равной родились мы доли,Ты — в Илионе высоком, в чертоге владыки Приама,Я — у лесистого Плака, в прекрасно устроенных Фивах,В доме царя Этиона. Меня, горемычную в женах,
22-480
Он воспитал, злополучный. О, лучше б совсем не родиться!Ныне в обитель Аида сошел ты в подземные бездны,Гектор! Меня же одну в безутешной печали оставилЖалкой вдовою в чертоге. А наш бессловесный малютка,К жизни рожденный от нас, злополучных! Ни ты не сумеешь,
22-485
Мертвый, его защитить, ни тебе он опорой не будет.Если он даже избегнет войны многослезной ахеян,Все же в грядущем его ожидает лишь труд и страданья.Полем его овладеют чужие, межи переставив.День, приносящий сиротство, уносит друзей у ребенка.
22-490
Вечно он ходит печален и щеки слезами омыты.Часто в тяжелой нужде он к отцовским друзьям прибегает,Тронув того за хитон, а другого — за верхнее платье.Сжалится редкий из них и протянет с остатками кубок,Так что он губы омочит, а нёбо останется сухо.
22-495
Гордый богатых родителей сын его с пира прогонит,Больно ударит рукой и насмешливой речью обидит:"Прочь, горемычный! Отец твой в пиру не участвует с нами!"К матери, плача, вернется дитя, ко вдове одинокой,Астианакс, кто досель на коленях отца дорогого
22-500
Мозгом одним лишь питался и сладостным жиром овечьим.Если же сон нисходил, и от детских он игр утомлялся,То засыпал на постели, в объятьях кормилицы нежной,Лежа на мягкой перинке и сердцем вкушая отраду.Ныне натерпится горя, лишенный отца дорогого,
22-505
Астианакс, кто слывет у троянцев под этим прозваньем,Гектор, один ты у них защищал и ворота и стены.Вскоре тебя самого близь судов, от родимых далеко,Быстрые черви съедят, когда псы уж насытятся теломГолым твоим, хотя много лежит в твоем царском чертоге
22-510
Тонких, красивых одежд, — они женскими сшиты руками.Только я все их сожгу, на горящем костре уничтожу.Пользы от них тебе нет и лежать ты в них больше не будешь,Пусть же тебе хоть во славу сгорят средь троян и троянок!"Так говорила, рыдая, и жены кругом воздыхали.
22-515
* * *ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Игры в честь Патрокла
Так по всему Илиону в то время стонали троянцы.Дети ахеян меж тем Геллеспонта достигли и флотаИ по глубоким судам и палаткам рассеялись быстро.Лишь мирмидонцам отважным Ахилл разойтись не дозволил.С речью такой обратился к дружине он браннолюбивой:
23-5
"О, быстроконные мужи, товарищи милые сердцу,Цельнокопытных коней вы покуда распрячь погодите.Мы же сначала приблизимся к телу Патрокла,Чтобы оплакать его: то последняя почесть усопшим.После ж того, как мы душу насытим надгробным рыданьем,
23-10
Быстрых коней распряжем и за общую трапезу сядем".Молвил и поднял рыданье. И вторили все мирмидонцы.Трижды они вокруг тела прогнали коней пышногривых,Плача навзрыд. В них Фетида охоту к слезам возбудила.Слезы песок орошали, текли по доспехам героев:
23-15
Так было жаль им вождя, на врагов наводившего ужас.Громко тогда возрыдал Ахиллес богоравный и молвил,Другу на грудь положивши к убийству привычные руки:"Радуйся, милый Патрокл, и в темном жилище Аида.Все я свершу неизменно, как дал обещание прежде:
23-20
Гектора труп, осквернив, на съедение брошу собакамИ пред твоим погребальным костром обезглавлю двенадцатьЗнатных троянских сынов, за твое отомщая убийство".Молвив, на Гектора вновь недостойное дело замыслил:В прах головою уткнул перед ложем Патрокла.
23-25
Тою порой мирмидонцы сложив боевые доспехи,Яркой блиставшие медью, распрягши коней громко ржущих,Пред кораблем Эакида уселись толпою несметной.Он же им всем предложил похоронную трапезу щедро.Множество белых быков под железным ножом трепетало;
23-30
Много зарезано было и блеющих коз, и баранов;Много свиней белозубых, цветущих и жиром покрытых,Было в тот день распростерто над пламенем жарким Гефеста.Кровь повсеместно лилась вкруг Патрокла, — хоть черпай ковшами.Тою порою цари аргивян повели Пелиона,
23-35
Гордого славой вождя, к Агамемнону, пастырю войска,Тщетно его утешая: он гневом и скорбью терзался.Вскоре вошли полководцы в палатку Атреева сынаИ приказание дали глашатаям звонкоголосымМедный треножник большой над огнем поместить, не удастся ль
23-40
Сына Пелея склонить от кровавого праха омыться.Только он просьбу упорно отверг и сказал, зарекаясь:"Зевсом клянусь, величайшим из вечных богов и сильнейшим,В том, что вода омовений мне голову смочит не раньше,Чем на костер положу я Патрокла и насыпь воздвигну
23-45
И остригу свои кудри. Покуда в живых обретаюсь,Не овладеет вторично подобная скорбь моим сердцем.Дайте, о, други, теперь за печальную трапезу сядем.Завтра с зарей повели, Агамемнон, владыка народов,Из лесу дров привезти, и все припаси остальное,
23-50
Что мертвецу подобает, сходящему в сумрак подземный.Пусть неустанный огонь его тело скорей уничтожит,Скроет навеки от глаз, чтобы войско вернулось к занятьям".Так он сказал и они подчинились, внимательно слушав,Ужин поспешно собрали и вместе за трапезу сели.
23-55
И не нуждался никто в уделяемой поровну пище.После ж того, как желанье питья и еды утолили,Все по палаткам своим разошлись на покой полководцы.Сам же Пелид на прибрежьи лежал многошумного моря,Громко стеная, толпой окруженный бойцов мирмидонских,
23-60
В месте просторном, где берег морская волна омывала.Там охватил его сон и разлился кругом, благодатный,Дух разрешил от забот, ибо сильно Пелид утомился,За Приамидом гоняясь вкруг крепости, ветрам открытой.Сон посетила душа злополучного друга Патрокла,
23-65
- Нерв (Стихи) - Владимир Высоцкий - Поэзия
- Проверка слуха - Марина Хлебникова - Поэзия
- Контур тела - Татьяна Николаевна Стоянова - Поэзия
- Поляна №3 (9), август 2014 - Коллектив авторов - Поэзия
- Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни - Роберт Браунинг - Поэзия
- Поэма «Умная сердцем» - Елена Атюрьевская - Поэзия
- Рим еле видим и кони, дома... тьму азиата таи, заумь там. Одиноким иди, Велемир - Дмитрий Авалиани - Поэзия
- Рябины на снегу - Татьяна Аксенова - Поэзия
- А Воркута здесь – за Полярным кругом… Мы – дети ядерного полигона - Владимир Герун - Поэзия
- Пусть говорят - Ольга Реймова - Поэзия