Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22-60
Старости грустной и множество бед предпошлет моей смерти:Зрелище мертвых моих сыновей, дочерей увозимых,Спальных покоев, кругом предаваемых злому хищенью,Малых детей, разбиваемых оземь в неистовстве диком,Юных невесток, влекомых руками нещадных данайцев,
22-65
А напоследок я сам упаду перед дверью у входа,Острою медью пронзен, если кто из врагов меня ранит.Тяжким копьем иль стрелою и душу из тела похитит.Там растерзают меня плотоядные псы. Их я преждеДома кормил за столом, да на страже лежат при воротах.
22-70
Крови напившись моей, они, лютые, лягут в преддверьи.Юноше, павшему в битве, не стыдно лежать бездыханным:Весь он и мертвый прекрасен, где бы тело его ни открылось.Если ж на старце убитом свирепые псы оскверняютБелые кудри иль бороду, или стыдливые части, —
22-75
Нет для людей злополучных плачевнее зрелища в мире!"Так умолял престарелый Приам, вырывая рукамиКлочья сребристых волос, но не тронул он сердца героя.Мать возрыдала тогда, проливая обильные слезы,Грудь обнажила рукой, а другой — на сосец указала
22-80
И, обливаясь слезами, крылатое молвила слово:"Гектор, почти эту грудь и меня пожалей! Если в детствеЯ простирала к тебе тот сосец, утишающий крики,Вспомни об этом, мой сын дорогой. Отражай супостата,Стоя внутри за стеной, но один впереди не сражайся.
22-85
О, непреклонный! Коль ныне умрешь, мой возлюбленный отпрыск,Даже оплакать тебя мы не сможем на ложе печальном, —Я и супруга твоя, одаренная щедрым приданым.Быстрые псы растерзают тебя вдалеке, пред судами".Так они оба в слезах обращались к любезному сыну
22-90
И умоляли его, но не тронули сердца героя.Он исполинского ждал Ахиллеса, бежавшего быстро.Точно как в горном ущелье дракон сторожит пешехода,Зелий наевшись зловредных и страшною злобой пылая,В логе лежит, извиваясь и яростно смотрит оттуда:
22-95
Так непреклонный душой Приамид не хотел удалиться.К выступу башни снаружи он щит прислонил меднояркий,Громко вздохнул и сказал в своем сердце отважном:"Горе, что делать мне? Если я в город спасусь чрез ворота,Полидамас меня первый там встретит укором обидным,
22-100
Он, кто совет дал увесть в Илион всех троянцев, —В ту злополучную ночь, как воспрянул Ахилл богоравный.Я не послушался слова, а было бы лучше гораздо.Ныне ж, когда я столь многих своим погубил безрассудством,Храбрых стыжусь я троянцев и длинноодетых троянок.
22-105
Как бы из них кто-нибудь, и бессильней меня, не промолвил:"Гектор народ погубил, на отвагу свою полагаясь".Так они скажут тогда. О, желанней стократ и почетнейВыйти Ахиллу навстречу и либо его поразить мне,Либо в бою самому перед Троей погибнуть со славой.
22-110
Иль поступить по иному? Что если сниму и на землюШлем свой и щит положу, а копье у твердыни поставлю,Сам же навстречу пойду беспорочному сыну ПелеяИ обещание дам вернуть благородным АтридамКак аргивянку Елену — причину войны и раздора —
22-115
Так и сокровища все, что на быстрых судах многоместныхВ Трою привез Александр, — и сверх того с войском ахеянВсе поделить нам богатства, сокрытые в городе нашем?Если потом обязал бы я клятвою старцев троянскихВсе разделить пополам, ничего для себя не скрывая,
22-120
Все без утайки снести, чем прекрасная Троя владеет.Только зачем я об этом в душе размышляю напрасно!Я не пойду умолять, и Ахилл не почтит моей просьбы,Не пожалеет меня, а предаст безоружного смертиБыстро, без боя, как женщину, чуть лишь отброшу доспехи.
22-125
Да и не время теперь нам беседовать праздно друг с другом,Точно на камне под дубом беседует юноша с девойЮноша с девой цветущей охотно вступает в беседу,Нам же пора воевать, чтоб увидеть как можно скорее,Мне ль Громовержец Зевес иль ему приготовил победу".
22-130
Так размышляя, он ждал. А Пелид подходил уже близко,Грозным копьем пелионским над правым плечом потрясая,Весь Эниалию равный, воителю с веющим шлемом.Медь вокруг тела его далеко пламенела, подобноСвету огня или ярким лучам восходящего солнца.
22-135
Гектор, увидев его, задрожал и не смел дожидаться.А устремился бежать, за собою ворота оставив.Следом погнался Ахилл, доверяясь ногам своим легким.Точно как сокол нагорный, из хищных пернатых быстрейший,Горлицу, робкую сердцем, преследует, не уставая;
22-140
В стороны мчится она, а хищник с пронзительным клектомВзмахами крыл нагоняет, и сердце в нем жаждет добычи:Так он, усердствуя, мчался вперед. А трепещущий ГекторБыстро коленями двигал, идя вдоль стены Илионской.Мимо холма, мимо дикой смоковницы, ветрам открытой,
22-145
Оба они прибежали к стене, колесничной дорогой,И светлоструйных достигли двух водных вместилищ, откудаДва родника выбегают глубокопучинного Ксанфа:С теплой водою один, и над ним непрестанно клубитсяПар, далеко расстилаясь, как дым над пылающим лесом;
22-150
Ключ же другой и средь лета струится, по холоду равныйГраду иль мерзлому снегу, иль в лед превратившейся влаге.Там у ключей находились просторные, пышные мойни,Гладким обложены камнем, где светлые мыли одеждыДочери храбрых троянцев и жены, прекрасные видом,
22-155
В прежние мирные дни, до прихода ахейского войска.Мимо бойцы пронеслись, — этот спасаясь, а тот догоняя.Доблестный муж убегал, настигал же безмерно храбрейший.Ибо не жертвы они добивались, не кожи бычачьей,Что достается обычно в награду быстрейшему в беге,
22-160
Но о душе состязались могучего сына Приама.Точно к победе привыкшие цельнокопытные кониМчатся, мету огибая, и славная ждет их награда, —Медный треножник, иль дева, на тризне убитого мужа:Так они город Приама три раза кругом обежали,
22-165
Быстрым ногам доверяясь. И все на них боги взирали.Первый меж ними воскликнул отец и людей и бессмертных:"Горе, любезный мне воин бежит вкруг стены Илионской,Славным гонимый врагом. Я гляжу и душа моя плачетВ скорби по Гекторе: часто он бедра бычачьи сжигал мне
22-170
В жертву на многолощинных высотах Идейских и в Трое,В городе верхнем. Теперь же его Ахиллес богоравныйБыстро преследует в бегстве вкруг славной твердыни Приама.Но помогите, о, боги, обсудим и примем решенье:Снова спасем ли его от погибели, или дозволим,
22-175
Чтоб, не взирая на доблесть, он пал, укрощенный Ахиллом?"И синеокая так возразила богиня Паллада:"Молниеносный Зевес, что сказал ты, о, тучегонитель!Мужа, рожденного смертным, давно подчиненного року,Ныне обратно желаешь похитить у смерти зловещей?
22-180
Делай, но мы, остальные все боги тебя не одобрим".Ей отвечая, промолвил Зевес, облаков собиратель:"Милая дочь, ободрись, Тритогения! Пусть говорил яНыне с неласковым сердцем, к тебе хочу быть багосклонным.Делай, как сердце прикажет, и не отступай пред желаньем".
22-185
Так, побуждая, сказал он Афине, усердия полной,И с Олимпийских высот она бросилась вниз и помчалась.А быстроногий Ахилл за испуганным Гектором гнался.Точно собака в горах за оленем охотится юным,С лога подняв и гоняя долиной и темною чащей;
22-190
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Стихотворения - Василий Жуковский - Поэзия
- День от субботы - Кот Басё - Поэзия
- Тень деревьев - Жак Безье - Поэзия
- Тень деревьев - Автор неизвестен Европейская старинная литератураЕвропейская старинная литератураЕвропейская старинная литература - Поэзия
- Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников - Павел Федотов - Поэзия
- Стихотворения (1809-1816) - Джордж Байрон - Поэзия
- Век перевода (2006) - Евгений Витковский - Поэзия
- Двенадцать спящих дев - Василий Жуковский - Поэзия
- Полное собрание стихотворений - Дмитрий Кленовский - Поэзия