Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я спрашиваю о высшем небе речи.
14 Этот алтарь — крайняя граница земли.
Этот Сома — семя племенного жеребца.
Это жертвоприношение — пуп всего мироздания.
Брахман этот — высшее небо речи.
15 Не понимаю, чему подобно то, что я есть.
Затаившись, я странствую, мыслью вооруженный.
Стоит только войти в меня перворожденному закона,
Сразу же получаю я долю в этой речи.
16 Назад-вперед он идет, сдержанный своим обычаем,
Бессмертный — одного происхождения со смертным.
Эти двое постоянно расходятся в противоположные стороны —
Одного воспринимают, другого не воспринимают.
17 Семеро полуотпрысков по приказу Вишну
Заняты распределением семени мироздания.
Они — молитвами, они, вдохновенные, мыслью
(Всех) превосходят во всем, (эти) превосходящие.
18 Кто не знает того слога гимна
На высшем небе, на котором все боги восседают,
Что же он поделает с гимном?
А кто это знает, те сидят вместе.
19 Приводя в порядок с помощью меры строку гимна,
С помощью половины гимна они привели в порядок все, что движется.
Распространился трехногий брахман, имеющий много форм.
Благодаря этому живут четыре стороны света.
20 Да будешь ты счастлива, пасясь на тучном пастбище!
Да будем счастливы также и мы!
Ешь траву постоянно, о невредимая!
Пей чистую воду, приходя (на водопой)!
21 Вот корова замычала, создавая потоки воды.
Она одноногая, двуногая, четырехногая.
Она стала восьминогой, девятиногой,
С тысячей слогов, множеством существований.
Из нее моря вытекают.
22 По черному пути золотистые птицы,
Рядясь в воды, взлетают в небо.
Они вернулись из сиденья закона,
И вот они окропили землю жиром.
23 Безногая идет впереди тех, у кого есть ноги.
Кто понял это ваше (творение), о Митра-Варуна?
Зародыш как раз и несет ее бремя.
Она (?) исполняет закон, наблюдает за беззаконием.
24 Вирадж — (это) речь, Вирадж — земля, Вирадж — воздушное пространство, Вирадж — Праджапати. Вирадж стал смертью, верховным владыкой (богов) садхья. В его власти что было, что будет. Пусть отдаст он в мою власть что было, что будет!
25 Издали увидел я дым от (горящего) навоза
Посредине за пределами нижнего (пространства).
Мужи варили себе пятнистого быка.
Таковы были первые обычаи.
26 Трое волосатых появляются в определенное время.
В течение года стрижется один из них.
Другой мощно все озирает.
Порыв, а не облик воспринимается у одного (из них).
27 На четыре четверти размерена речь.
Их знают брахманы, которые мудры.
Три тайно сложенные (четверти) они не пускают в ход.
На четвертой (четверти) речи говорят люди.
28 Индрой, Митрой, Варуной, Агни (его) называют,
А оно, божественное — птица Гарутмант.
Что есть одно, вдохновенные называют разными способами:
Агни, Ямой, Матаришваном (его) называют.
Девятая книга окончена.
ВОТ ДЕСЯТАЯ КНИГА
X, 1. <Против ворожбы>{*}
1 (Ее), сделанную руками, многообразную, кого умельцы
Готовят как невесту на свадьбу, —
Пусть она уберется подальше! Мы выталкиваем ее прочь!
2 С головою, с носом, с ушами,
Составленная создателем ворожбы, многообразная —
Пусть она уберется подальше! Мы выталкиваем ее прочь!
3 Созданная шудрой, созданная раджей,
Созданная женщиной, созданная брахманами,
Как жена, вытолкнутая мужем,
Пусть она по родству попадет к (своему) создателю!
4 С помощью этой травы я
Испортил все виды ворожбы,
Какую создали в поле, какую в коровах
Или какую в твоих людях.
5 Беда пусть будет для сотворившего беду,
Проклятье для проклинающего.
Обратно мы отправляем (ее),
Чтоб убила она создавшего ворожбу!
6 Повернут вспять Ангираса,
Предназначенный нам верховный надсмотрщик.
Обратив вспять (все виды) ворожбы,
Убей тех, создавших ворожбу!
7 Кто сказал тебе: «Иди дальше!»,
Против течения, вверх по течению —
О ворожба, возвратись к нему!
Не ищи нас, безвинных!
8 Кто сложил вместе твои суставы,
Как Рибху с умением (части) колесницы,
К нему (и) иди! Там твой путь.
Этот человек тебе неизвестен.
9 (Те), кто, создав тебя, овладели (тобой),
Хитрые колдуны —
(Вот) этот благотворный губитель ворожбы,
Противодействующий, движущийся обратно,
Им мы тебя обмываем.
10 Так как мы подошли к приносящей беду,
Выкупанной, с мертвым ребенком —
Пусть уйдет прочь от меня все зло!
Пусть придет ко мне имущество!
11 Если они захватили на жертвоприношении имя твое,
Отдавая (его) отцам, —
От всего предназначенного зла
Пусть освободят тебя эти растения!
12 От греха против богов, против отцов,
От захвата имени, предназначенного (и) предусмотренного,
Пусть освободят тебя растения (своим) могуществом,
Заговором, гимнами, молоком риши!
13 Как ветер поднимает пыль с земли
И прогоняет тучу в воздухе,
Так пусть уйдет от меня
Все несчастливое, вытолкнутое заговором!
14 Отступи, громко ревя,
Как отвязанная ослица!
Доберись до (своих) создателей,
Вытолкнутая отсюда мощным заговором!
15 «Вот (твой) путь, ворожба!» — с этими словами мы уводим тебя.
Посланную против (нас), мы отсылаем тебя обратно.
Этим (путем) иди на (них), ломая (все),
Как движущийся отряд с повозками,
Многообразная, украшенная венцом (?)!
16 Прочь (отвратился) свет от тебя. Сюда тебе нет пути.
Направляйся в другое место от нас!
Иди дальним (путем) через девяносто судоходных труднопроходимых
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература