Рейтинговые книги
Читем онлайн Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Изд. фирмы «Восточная лит.» РАН, 2000. С. 219.

343

Там же. С. 260; Алексеев П. В. Ислам в русской литературе: рождение гипертекста // Мир науки, культуры, образования, 2007, № 2 (5). С. 70.

344

Вестнтк Европы, 1802. Ч. 3. Ибнь № 10. С. 227.

345

Там же. С. 228.

346

Там же. С. 229.

347

Там же. С. 231–232.

348

Там же. С. 232.

349

Там же.

350

Алексеев П. В. Ислам в русской литературе: рождение гипертекста. С. 68.

351

Magasin encyclopédique, 1795. T. V. P. 112–128. См.: Кафанова О. Б. О статье Н.М. Карамзина «Оссиан» // Русская литература. 1980. № 3. С.160–163

352

Galic antiquities: consisting of a history of the Druids, particularly of those of Caledonia; of dissertation on the authenticity of the poems of Ossian; and a collection of ancient poems, translated from the Galic of Ullin, Ossian, Orran, etc… Edinburg, 1780. О Д. Смите см.: Dictionary of national biography. Vol. LIII. London, 1898. P. 79; Stern L. Ch. Die Ossianischen Heldenlieder // Zeitschrift für vergleichende Litteraturgeschichte. Neue Folge. Bd. 8. Weimar, 1795. S. 70.

353

Ossian, fils de Fingal, barde du troisième siècle. Poésies galliques, trduiduites sur anglois de M. Machpherson, par Le Tourneur. Paris, 1777. О переводе Летурнера см.: Заборов П. Р. «Литература-посредник» в истории русско-западных литературных связей. С. 75.

354

Van Tiegem Ph. Ossian en France. T. I. Paris: Rieder, 1917. P. 430–431.

355

Ibid. P. 429. Попутно заметим, что с этого французского издания впоследствии был сделан русский перевод: Стихотворения эрские или ирландские, то есть: Поэмы Оссиана, Оррана, Уллина и Ардара, вновь собранные в некоторой части западной Шотландии и изданные в свет г. Смитом, кои на российский язык г. Костровым переложены еще не были. Перевел с французского Семен Филатов. Ч. I–III. СПб., 1810.

356

Van Tiegem Ph. Ossian en France. P. 431. Позднее Карамзин поместил в «Вестнике Европы» речь Фонтана, произнесенную им на погребении Лагарпа.

357

Письма Н. М. Карамзина к Н.М. Карамзину. С. 98.

358

Magasin encyclopédique, ou Journal des sciences, des lettres et des arts. Paris, 1795. T. V. P. 120. Перевод ниже мой. – О.К.

359

Вестник Европы, 1803. Ч. XI, сентябрь № 17. С. 36–37.

360

Там же.

361

Коренева М. М. Ранний этап Просвещения. Франклин // История всемирной литературы: В 9 т. Т. 5. М.: «Наука», 1988. С. 428.

362

Радовский М. И. Вениамин Франклин и его связи с Россией. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1958. С. 25–28.

363

Цит. по: Плешков В. Н. Бенджамин Франклин – первый американский дипломат // Философский век. Альманах. Вып. 31. Бенджамин Франклин и Россия: к 300-летию со дня рождения. Ч. 1. СПб., 2006. С. 24.

364

Цит. по: Смагина Г. И. Сподвижница великой Екатерины. СПб.: Росток, 2006. С. 236.

365

Жизнь Вениамина Франклина. Автобиография // Философский век. Вып. 32. Бенджамин Франклин и Россия: к 300-летию со дня рождения. Ч. 2. СПб., 2006. С. 229.

366

Там же. С. 230. Курсив мой. – О.К.

367

Кириченко О. А. Образ Америки в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина» // Философский век. Альманах. СПб.: Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2006. Вып. 31. Бенджамин Франклин и Россия: к 300-летию со дня рождения. Ч. 1. С. 268–278.

368

См.: Радовский М. И. Вениамин Франклин и его связи с Россией.

369

Учение добродушного Рихарда. СПб.: Вольная типография К. Шнора, 1784. С. 1.

370

Горчаков Н. Воспоминание о публичных лекциях профессора П. И. Страхова в Московском университете // Москвитянин. 1841. Ч. V. № 10. С. 504–505.

371

Московский журнал. 1791. Ч. IV. Кн. 3. Декабрь. С. 355.

372

Там же.

373

Pensées et anecdotes tirées d’un manuscrit d’ Hérault-Séchelles // Magasin encyclopédique. 1795. T. II. P. 118–124.

374

В США «Автобиография» была издана только в 1868 г. Приведенное французское издание послужило источником для последующих русских изданий «Автобиографии и связанных с ней «моральных, политических и литературных» сочинений. Кроме того все англоязычные произведения для «Пантеона» Карамзин переводил через французские посредники: Кафанова О. Б. «Пантеон иностранной словесности» Н. М. Карамзина // Проблемы метода и жанра. Томск, 1986. Вып. 13. С. 11–24.

375

Castéra J. Préface du traducteur // Vie de Benjamin Franklin, écrite par luimême, suivie de ses œuvres morales, politiques et littéraires, dont la plus grande par-tie n’avait pas encore été publiée. Traduit de l’anglais, avec des notes, par J. Castéra. Paris: F. Buisson, an VI de la république. P. iij. Перевод здесь и ниже мой. – О.К.

376

Ibid.

377

Ibid.

378

«Автобиография» Б. Франклина. Подготовка текста и комментарий М. Кореневой. М.: Московский рабочий, 1988. С. 8.

379

Vie de Benjamin Franklin, écrite par lui-même, suivie de ses œuvres morales, politiques et littéraires <…>. P. 318–319.

380

Собрание разных сочинений Вениамина Франклина. Перевод с франц. М., 1803. С. 39–40.

381

См.: Кафанова О. Б. Бенджамин Франклин – Н.

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова бесплатно.
Похожие на Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова книги

Оставить комментарий