Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда путешественники прибыли в страну Пунт, руководитель экспедиции Нехеси сошел на берег без оружия, но в сопровождении небольшого отряда солдат, вооруженных копьями, боевыми топорами, луками со стрелами и щитами. Затем с кораблей принесли дары и положили их на низкий стол. Среди них были нити бус, браслеты, кинжалы, топоры и деревянные сундуки. К египтянам подошел сам предводитель жителей Пунта, рядом с изображением которого на стене храма в Дейр-эль-Бахри помещена надпись: «Великий Пунта, Пареху». Но это слово могла значить всего лишь «представитель племени», следовательно, оно не обязательно было его именем (хотя именно так считают многие исследователи). За ним шла его жена, пожилая женщина, одетая в желтое «платье». Прежде она была настолько полной, что теперь, судя по изображению, ее кожа в некоторых местах стала свисать складками. Ее ножки и живот, изображенные египетскими художниками, кажутся преувеличенно толстыми. Рядом с ее изображением написано: «Его супруга Ити». Однако и это слово могло значить всего лишь «предводительница». Следовательно, вряд ли правы те ученые, которые считают, что оно было ее именем. За ней следуют два ее сына и дочь, которая, судя по рельефам, была такой же полной, как и мать. Позади них – трое слуг, ведущие оседланного осла, над которым египетский художник поместил следующую надпись: «Осел, который привез его (вождя) жену».
Над этой сценой, на которой изображена встреча путешественников и местных жителей, написано: «1) Прибытие царского посланника в страну бога вместе с войсками, которые поддерживали его, и его встреча с владыками Пунта; 2) Пришествие владык Пунта, выражающих почтение со склоненной головой, чтобы встретить эти войска (египетского) царя. Они восхваляют владыку богов Амона-Ра… и, моля о мире, они говорят: «Зачем вы прибыли сюда, в эту страну, которую люди (Египта) не знают? Спустились ли вы с путей неба, или вы приплыли по воде, по этому морю, принадлежащему стране бога? (Или) вы ступали по (тропе) бога солнца? Что касается царя Египта, разве нет пути к его величеству, по которому мы можем (прийти к нему и) жить дыханием, которое он дает?»
Были установлены дружественные отношения, предводитель египтян поставил свою палатку, где устроил пиршество для хозяев. В тексте сказано: «Палатка царского посланника и его войск была установлена в благовонных рощах Пунта, рядом с берегом моря, чтобы принимать владык этой страны. Там им были поданы хлеб, пиво, вино, мясо, фрукты и все, что можно найти в Египте, согласно распоряжениям, которые были даны при дворе». Владыки Пунта принесли с собой золотые кольца, бумеранги и большое количество благовонной камеди, которую так ценили египтяне.
Затем описывается погрузка на корабли различных произведенных в этой стране вещей: слоновой кости, эбенового и другого дерева, шкур пантер, золота, благовоний, обезьян и бабуинов, а также ладанных деревьев, корни которых были помещены в крепкие корзины и горшки. В подписи к этому изображению говорится: «Погрузка кораблей великой чудесами страны Пунт: всяким прекрасным благовонным деревом «Земли бога», кучами мирры, зеленеющими мирровыми деревьями, эбеновым деревом, чистой слоновой костью, необработанным золотом Азии, деревом шепсет, деревом хесит, благовонием ихмут, ладаном, мазью для глаз, павианами, обезьянами, охотничьими собаками, шкурами леопардов, людьми и их детьми. Никогда не было привезено подобного этому ни для какого царя, который был издревле»[111].
После этого египтяне отправились домой. На изображениях мы видим нагруженные корабли: мешки с благовониями уложены на палубе, ладанные деревья стоят в горшках, обезьяны и бабуины лазают по корабельным снастям и т. д. В сопровождающем изображение тексте сказано: «Плавание (домой) и прибытие в мире. Путешествие в Фивы (было осуществлено) со счастливым сердцем войсками владыки Обеих Земель с вождями этой страны (Пунта) позади них. Они привезли такие вещи, какие не были привезены прежде ни одним царем…» Далее изображены правители ирим, или илим, и вожди немау, двух неизвестных племен, живших в Пунте, за которыми следуют их подданные. Все они стоят на коленях перед Хатшепсут и преподносят ей подарки. Изучив эту роспись, мы можем лучше оценить все разнообразие товаров и животных, привезенных в Египет. Среди них две разновидности быков; две пантеры, одна из которых, очевидно, была ручной, так как на ней надет ошейник с поводком; жирафы; бабуины и обезьяны; огромное количество шкур пантер; страусиные перья и яйца; ладанные деревья; ценная древесина (эбеновое дерево); слоновая кость; сурьма, которая использовалась в качестве косметического средства для глаз; мешки с благовониями; золото; серебро; электр; ляпис-лазурь; малахит; раковины; бумеранги и т. д.
Затем все эти предметы были подарены Хатшепсут Амону. В тексте сказано, что она лично наблюдала за взвешиванием камеди и драгоценных металлов. После этого «ее величество сама положила своими собственными руками лучшие благовония на свои конечности, (так что) ее аромат стал подобен божественному дыханию, и ее запах был смешан с (ароматом) страны Пунт. Ее тело было покрыто электром, сияя, подобно звездам на небосводе, на виду всей земли…» В ответ на это Амон обратился к ней со следующими словами: «Добро пожаловать, моя милая дочь, моя любимица… которая делает мои прекрасные памятники и очищает трон великой эннеады богов для моего жилища в качестве памятника ее любви!.. Ты умиротворяешь мое сердце постоянно! Я дал тебе всю жизнь и мир (в качестве подарка) от меня, всю устойчивость от меня, все здоровье от меня, все счастье от меня. Я дал тебе все страны и все земли, чтобы твое сердце могло радоваться там, (ибо) я давно предназначил их тебе, и вечность будет созерцать их до тех миллионов лет (твоей) полезности, которые, как я задуман, проводятся. Я дал тебе всю страну Пунт, до пределов территорий богов страны бога. Никто не ходил по благовонным рощам, и люди не знали их: о них слышали (только) из уст в уста по слухам (со времени) предков. Прекрасные вещи, привезенные оттуда твоими отцами, царями Нижнего Египта, передавались от одного другому. И со времени предков царей Верхнего Египта, которые были в прежние времена, они были (получены только) за большую плату, ни один не достиг тех рощ, кроме твоих посланников. Но я прикажу, чтобы твои войска прошли по ним, (ибо) я привел их по морю и по земле, чтобы исследовать воды недоступных каналов, и (я повелел, чтобы они) достигли благовонных рощ. Прославлена территория страны бога: это воистину мое место наслаждения. Я сделал его для себя, чтобы развлечь свое сердце… Они (твои солдаты) собрали благовония, как они хотели. Они нагрузили свои корабли до удовлетворения их сердца ладанными деревьями в цвету и каждой
- Империи Древнего Китая. От Цинь к Хань. Великая смена династий - Марк Льюис - История
- Монголо–татары глазами древнерусских книжников середины XIII‑XV вв. - Владимир Рудаков - История
- Принцессы Романовы: царские дочери - Марьяна Скуратовская - История
- История византийских императоров. От Юстина до Феодосия III - Алексей Величко - История
- Война миров. Том 1 - Архивариус - История
- Чаша Грааля и потомки Иисуса Христа - Лоренс Гарднер - История
- Дело Романовых, или Расстрел, которого не было - А. Саммерс - История
- Генезис цивилизации. Откуда мы произошли... - Дэвид Рол - История
- Империя – I - Анатолий Фоменко - История
- Краткий справочник исторических дат - Денис Алексеев - История