Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доброе утро, Ларри, — поприветствовал Фокс журналиста, — если вы ждете нас, то должен сказать, что мы сейчас уезжаем. Спасибо за помощь, приятно было познакомиться.
— Я знаю и жду вас, чтобы ехать с вами, — Купер выдвинул вперед небольшую сумку.
— Хм, — Молдера забавляла непрошибаемая уверенность этого человека, — а почему вы, собственно, решили, что мы прихватим и вас?
— Да по той же причине, по какой я ездил с вами вчера. Согласно логике вещей, вы сейчас должны отправиться в Локс, заниматься Генри Фоллетом. А мне случается бывать в Локсе, там у меня есть родня, и я неплохо знаю его жителей. Конечно, вы вполне можете и сами найти все, что вам нужно, но я серьезно сэкономлю вам время. А в приближении субботы это актуально, не так ли?
— Молдер, ты что, хочешь поддаться на его уговоры? Зачем тебе карманный журналист?! — раздался рядом недовольный голос Скалли.
— Я бы и не против, Ларри, но моя напарница не хочет, чтобы вы ехали с нами.
Разве что вы сами ее уговорите, — сделал Молдер невинную физиономию. Купер моментально обернулся к Дэйне и жалобно заканючил:
— О, мисс Скалли, поверьте — я не помешаю вам, а наоборот, постараюсь быть полезным. Я даже забуду о том, что вы самая красивая и самая суровая из всех виденных мною женщин, если вам это так не нравится!..
Фокс с трудом сдерживал смех. Обезоруженная Скалли пробурчала:
— О моей суровости можете не забывать. Молдер, если он тебе так нужен, бери его и общайся с ним сам.
Ее напарник продемонстрировал сложное выражение лица — вообще-то он еще не принял решения, но после этих слов Скалли уже ничего не оставалось, кроме как согласиться.
— Ну что же, размещайтесь на заднем сидении нашей машины.
Обрадованный журналист поспешил к выходу, и через несколько минут фэбээровцы застали его переминающимся у закрытого авто. Забравшись в салон, он тут же проговорил:
— С вашего позволения, я до Локса посплю: вообще-то не привык так рано вставать… — и тут же плюхнулся головой на сиденье.
— Да уж, помощничек, — саркастически сказала Скалли.
— Но и мешать точно не будет, а разве не этого ты хотела? — пожал плечами Молдер.
Дорога на Локс,
штат Калифорния, Сьерра-Невада
Пятница, 10:05
На подъезде к Локсу сидящий за рулем Молдер предложил Скалли разбудить журналиста.
— Вот еще, — кисло отозвалась напарница, — или буди сам, или пусть спит. Если до приезда к шерифу не проснется — не думаю, что мы без него не справимся.
Отыскав полицейский участок Локса, Молдер со Скалли оставили посапывающего Купера в машине. Шериф, выслушав о цели приезда фэбээровцев, ответил на уже отработанный Скалли и Молдером ряд вопросов. Бродяг в Локсе последние несколько лет не было, да и неудивительно: это был последний городок по хорошей автомобильной ветке, дальше можно было разве что отправиться плохими дорогами в Неваду, чтобы в итоге попасть в малонаселенную местность, где добывали химическим путем золото да проводили испытания оружия массового уничтожения.
Иначе говоря, бродяг такие глухие места совсем не прельщали.
Сюрпризом для фэбээровцев оказалось то, что, в отличие от прежних одиноких страдальцев, Генри Фоллет был женат, и сейчас на восстановительную терапию для него тратилась семейная медицинская страховка.
— Бет Фоллет в воскресенье к обеду весь город подняла, Генри до самого вечера тьма народу искала, — мрачно поведал шериф, — полицейских у меня двое, оба продолжали его искать и в понедельник. Во вторник особо уже и не искали, ну а вечером Фоллет сам пришел. Где был — не знаю, но точно могу сказать: хоть он ничего и не помнит, а только не в Локсе. Тут, наверное, ярда неосмотренного не осталось, все хозяйки даже в погреба и на чердаки заглядывали…
— Могли бы и разбудить, — встретил их в машине обиженным заявлением заспанный Ларри. — Что это у вас лица такие озадаченные?
— Надо же, здесь у нас пропавший — человек не одинокий. По словам шерифа, Фоллет пусть и не влиятельный, но вполне респектабельный горожанин, — сообщил Молдер.
— Это я и сам мог бы вам сказать. Ну так и бродяг-то здесь нет, верно?
— И что же из этого следует? — недовольно спросила Скалли.
— Я так полагаю, что Фоллет попался просто потому, что обычные жертвы отсутствовали. Кто-то же должен был пострадать, так почему бы не Фоллет, — журналист уже вполне проснулся.
— В этом что-то есть, но все равно нужно поговорить с Фоллетом и его женой.
Ларри, вы знаете, как туда проехать?
— С самими Фоллетами незнаком, но если вы сообщите мне адрес — найду быстро.
Буквально с порога коттеджа Фоллетов пришедшего заключала в объятия безнадежность, ставшая здесь хозяйкой. Это жилище могло быть очень уютным, но сейчас рукодельные занавесочки с кокетливыми рюшами, мягкие коврики на деревянных половицах, наивные картинки на стенах словно покрылись серым налетом уныния. Симпатичная молодая блондинка, Элизабет Фоллет, выглядела не просто бледной, а какой-то даже бесцветной — зеленоватые глаза казались поблекшими, углы рта скорбно опущены. Искра недоумения, возникшая в ответ на представление Скалли и Молдера, слегка оживила ее.
— Проходите, пожалуйста… Вы по поводу Генри?
— Да, мы расследуем случаи, подобные тому, что произошел с вашим мужем. Ваш рассказ поможет нам быстрее найти виновника, — произнес Молдер.
— Если вы с этим уже сталкивались, то может, объясните, что с Генри вообще такое? — в смятении спросила миссис Фоллет.
— Происходящее наводит на мысль о чьих-то преступных экспериментах. Те люди, исчезновения которых мы расследовали прежде, возвращались заболевшими прогерией: это болезнь, при которой человек очень быстро старится. Скорее всего, у вашего мужа то же самое, но, конечно же, для твердого заключения нужно изучить состояние мистера Фоллета и побеседовать с ним, — вступила Скалли.
— Это можно как-то вылечить? — глаза Элизабет потихоньку наливались слезами, она ставшим уже автоматическим движением выудила из кармана носовой платок.
— Жаль вас огорчать, но, скорее всего, нет. Увы, современная медицина не может поворачивать время вспять, — сочувственно сказала Скалли.
Миссис Фоллет захлюпала носом, Дэйна успокаивающе дотронулась до ее предплечья.
Мужчины стояли с неловким видом людей, на глазах у которых происходит беда и нет возможности помочь. К чести Ларри, он не встревал с бестактными вопросами, которых можно было бы ожидать от журналиста, и вообще вел себя как тень фэбээровцев.
— Он сейчас в Троне, там больница гораздо лучше нашей, — всхлипнула жена Генри, — мы уже спустили на обследование всю нашу семейную медицинскую страховку… Ах, Господи, почему только я тогда не уступила ему?!
— О чем вы говорите, миссис Фоллет? — Скалли была сама участливость. Ее собеседница метнула быстрый взгляд в сторону мужчин и вздохнула. Молдер, быстро сориентировавшись в ситуации, подал голос:
— Скалли, нам нужно побеседовать с людьми в баре и посмотреть на предположительное место происшествия. Шериф ведь не ошибся, мистер Фоллет пропал после посещения бара? — Элизабет кивнула. — Простите, миссис Фоллет, но мы вынуждены вас покинуть — поговорите, пожалуйста, с одной мисс Скалли.
Закрыв дверь за Молдером и Купером, Элизабет заглянула в серьезные глаза Дэйны и решилась продолжить:
— Понимаете, в ту субботу, когда Генри пропал, мы с ним поссорились. Причем по совершенно глупому поводу: я планировала вместе с ним поужинать у мамы, а он сказал, что предпочел бы остаться дома. Я сказала, что уже пообещала маме, а он ответил, что неплохо бы перед такими обещаниями спрашивать его мнения, потому что он всю неделю ждал возможности просто отдохнуть и расслабиться… Слово за слово, тут еще старые какие-то обиды всплыли, начали кричать друг на друга, сейчас даже вспоминать неловко… — Элизабет и в самом деле покраснела. — В общем, он хлопнул дверью и даже не сказал, куда уходит. Я одна пошла к маме и весь вечер жаловалась на то, какими невыносимыми бывают мужчины. А потом он не пришел домой.
— Раньше такое бывало? — уточнила Скалли.
— Нет, что вы! — воскликнула миссис Фоллет, — мы поженились недавно, год и два месяца назад. Ссоры, конечно, случались, но несильные, такой крупный скандал произошел впервые. К ночи я уже сильно забеспокоилась, начала звонить его друзьям. Один из них, Бен, сказал мне, чтобы я не тревожилась, потому что он видел Дэнни в баре. Я легла спать обиженная, посчитав, что он просто придет ночью. А вот когда утром обнаружилось, что Генри так и не появлялся — тут уже наступила настоящая паника! Я бросилась звонить всем, кому только могла, включая полицию…
— Не ссорился ли мистер Фоллет с кем-то в последнее время? Может быть, кто-то желал ему зла? Не заметили ли вы чего-нибудь подозрительного в поведении тех, с кем разговаривали по телефону и просили о помощи?
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Клич Айсмарка - Стюарт Хилл - Детская фантастика
- О девочке Мире и важности чистых зубов - Александр Сергеевич Кувватов - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Артемис Фаул - Йон Колфер - Детская фантастика
- Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни - Детская фантастика
- Зимние рыцари - Пол Стюарт - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Одно другого интересней - Ежи Брошкевич - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика
- Старичок с Большой Пушкарской - Александр Житинский - Детская фантастика