Рейтинговые книги
Читем онлайн Запах золота (Х- files ) - Ирина Сереброва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19

— А в «Ридерз Дайджест» случайно не ваша статья была?

— Моя! — обрадовался Купер. — Хотя, не совсем: я передал им информацию, их редактор все искромсал, придумал какие-то свои выводы, заголовок побросче поставил — и дал за моей фамилией.

— Я смотрю, вы мужчина бойкий. Почему же приехали сюда из Лос-Анджелеса? — донеслось от двери в ванную. Уже готовая к выходу Скалли облокотилась на косяк и с несколько недобрым любопытством смотрела на журналиста.

— Да они там думают о себе слишком много, — с негодованием ответил Ларри, — поэтому я вернулся туда, где родился. Лучше буду первым в деревне…

— По крайней мере, откровенно, — прокомментировала Дэйна последнюю фразу и выразительно повертела на пальце ключи: — Выходите, джентльмены.

Уже по пути к шерифу Молдер задал актуальный вопрос:

— А как вы на нас вышли, учитывая, что мы только что приехали и даже в местном полицейском участке еще не были?

— Ну, о том, что вы прибыли в Мохаве, нам сообщили коллеги из тамошней редакции.

Сопоставив время появления стареющих людей, да и просто глянув на карту, легко было заключить, что наш город станет следующим в вашей поездке. Сегодня с утра я позвонил Сэмюэлу Пайперу, который сообщил, что вы уже уехали. Приличной гостиницы у нас нет. Где же мне было вас ждать, как не в мотеле?

Скалли только удивленно приподняла брови.

— Похоже, мы не пожалеем, что заполучили такого спутника, — заключил Молдер.

— А вы сомневались? — самодовольно улыбнулся Купер.

Шериф Оланчи глядел на явившуюся к нему троицу настороженно, переводя взгляд с журналиста на предъявивших удостоверения фэбээровцев. Скалли снова прибегла к своему обаянию, глянув на главу местной полиции с ласковой улыбкой в серо-голубых глазах:

— Мы расследуем дело о возможном преступлении, жертвой которого стал Деннис Вильямс. Расскажите нам, пожалуйста, какой информацией по этому поводу вы располагаете?

— А вы считаете, что это преступление? — шериф негодующе посмотрел на журналиста, который активно закивал головой. — У нас тут некоторые чего только не напишут, лишь бы внимание привлечь к своей персоне…

— Всякое может быть, шериф. Наше дело — провести расследование, и если за странными случаями скрывается преступление — найти виновных. Ваше мнение мы обязательно примем к сведению, — улыбка Дэйны стала совершенно чарующей, так что шериф даже не сразу собрался с мыслями.

— Во всяком случае, мисс Скалли, уголовного дела мы не заводили. Пошел Дэнни вечером в бар искать приключений, ну и нашел их. Что конкретно с ним случилось, мне непонятно, но я не думаю, чтобы такое мог сотворить человек.

— И вас совершенно не настораживает, что житель Оланчи пропал из города и вернулся вот этаким? — вступил Молдер. Шериф опять посмурнел:

— Каким «вот этаким», мистер, если вы его даже не видели? Дэнни теперь прямо вылитый его отец, который года два тому назад от пьянки помер. Да и сам-то Дэнни бездельник и забулдыга, даже напился тогда и то на чужие деньги. Куда он пропал и пропадал ли вообще, я не знаю — как только всякие слухи до меня доползли, я к нему отправил полицейского. А Дэнни в ответ на мою заботу отправил полицейского куда подальше. Стало быть, и дело заводить не о чем.

— Понятно, — вздохнул Молдер, — но мы к нему все равно наведаемся. И еще вопрос: не исчезал ли у вас из города за последние полгода какой-нибудь бродяга, и не появлялся ли в Оланче какой-нибудь старик-нищий?

— Было такое, — буркнул шериф, — ушел куда-то Крыса, а мы к нему уж привыкли. А потом другой побродяжка появился, да только ненадолго: помер он, уж месяца три как. Сам помер, от старости, никто не помогал, — уточнил он, глядя на уже раскрывшего рот Молдера.

— Большое вам спасибо, шериф, — попрощалась Скалли.

— Вы, мисс Скалли, очень приятная дама, — с несколько топорной галантностью отозвался тот.

Уже садясь в машину, журналист с удивлением сказал Дэйне:

— А вы, оказывается, и улыбаться умеете!

— На работе — только когда это нужно, — отрезала спецагент.

— Понятно, — пригорюнился Купер, — если думаете, что обойдетесь и без меня, то незачем на меня улыбки тратить.

— Совершенно верно.

— Ларри, — вмешался Молдер, — мы хотя бы едем в верном направлении?

— Да, я вас приведу к дому Вильямса — пусть ваша напарница и считает, что я бесполезен. А мы с ним вообще-то учились вместе, так что я его знаю как облупленного, — в голосе Купера прорезалась обида.

— Ну, может быть, вас удовлетворит моя улыбка? — и Фокс добросовестно растянул губы. Журналист критически посмотрел на его лицо и выразительно вздохнул. Потом, оживившись, полюбопытствовал:

— А почему вы спрашивали про Крысу?

Молдер, немного подумав, стоит ли отвечать, все же сообщил:

— В Мохаве мы обнаружили такую же историю: городской нищий как бы пропал, а в его жилище поселился какой-то старик. Прямо перед нашим приездом он умер от инфаркта, видимо во сне — подобные смерти тоже иногда входят в разряд «от старости».

Глаза Ларри расширились:

— Так-так… Общие моменты есть. Если предположить, что состарившийся в Мохаве, как там его фамилия, и наш Вильямс тоже умрут от старости, то, значит, у всех четверых будет одинаковая судьба. После этого вполне логично предположить, что бродяги были просто первыми жертвами этого недуга или этого преступника. Просто начал он с заведомо никому не нужных отбросов общества, на которых особо никто внимания не обращает. Люди даже не сразу поймут, что исчезнувший бродяга и невесть откуда появившийся старик — один и тот же человек…

— Купер, почему вы решили пойти в журналисты, а не в полицейские? — удивленно спросила Дэйна.

— Называйте меня Ларри, мисс Скалли, — ответил он радостно, — я польщен, что вы признаете мои способности к аналитике! Но, видите ли, мои таланты этим далеко не ограничиваются, зачем же гробить их на службе в полиции? Там ведь о них даже никто не узнает и не оценит по достоинству, разве что пойманные преступники, — и доблестный служитель пера презрительно хмыкнул.

— Ну да, то ли дело тиснуть статейку в «Ридерз дайджест», — в голосе Скалли прозвучал сарказм, который ее собеседник предпочел не заметить.

— Я напишу прекрасную статью о самой очаровательной и самой суровой женщине в ФБР! — воскликнул он вдохновенно. Дэйна скривилась, и Молдер поспешил перевести тему разговора:

— Далеко нам еще осталось?

— Совсем заболтались, — Купер хлопнул себя ладонью по лбу, — нам надо сейчас вернуться к предыдущему повороту, там направо и до самой окраины.

Дом Денниса Вильямса был маленьким и облезлым, вокруг все заросло сорной травой.

Журналист нажал на кнопку звонка. Не услышал в ответ ни звука и постучал.

Тишина. Купер постучал решительнее и дольше. Выждав минуту, все трое переглянулись. Молдер отстранил Ларри и для начала толкнул дверь. Больших усилий предпринимать не пришлось — дверь со скрипом отворилась. Скалли вздохнула, придержала рвущегося вперед Купера и вошла сразу вслед за напарником.

— Эй, есть кто-нибудь дома? — громко спросил фэбээровец, осматриваясь.

Обстановка была крайне скудной, на всех предметах лежал налет пыли и старости.

— Беспорядок ужасный, но, скорее всего, по небрежению хозяина. Не похоже, чтобы здесь поработали воры, — тихонько сообщила Скалли.

— А у него всегда так, — не заботясь о тишине, прокомментировал Ларри. — Что вы хотите от пьяницы? Работы постоянной нет, где что добудет — сразу на выпивку.

Родители умерли, а из женщин никто на него не позарился. Дом он, понятное дело, не ремонтировал с тех пор, как живет один.

— Похоже, что и не убирал, — протянула Дэйна. Сделала несколько шагов, заглянув в соседнюю комнату, и мрачно сказала: — А вот и хозяин.

Деннис Вильямс ничком лежал поверх неразобранной кровати, разбросав руки и ноги и демонстрируя вошедшим покрасневший морщинистый затылок с седыми редкими волосами. На полу комнаты валялись несколько пустых бутылок. Молдер, внимательно окинув взглядом эту картину, пробормотал:

— Неужели еще один труп?

— Не думаю, — ответил журналист. Понюхал воздух и констатировал: — Самогон.

«Дежавю», подумал спецагент. Действительно, по большому счету ситуация на свалке в Мохаве отличалась только тем, что его ощущения были острее, да пострадавший был, похоже, мертвецки пьян, а не мертв.

Без малейшего сомнения в правильности своих действий Купер подскочил к лежащему, потряс его за плечо и проорал:

— Дэнни, вставай, к тебе люди пришли!!!

Тот издал протяжный стон и, не поворачиваясь, с трудом спросил:

— Что, уже выметаться? Дайте еще хоть пару дней пожить…

— Нет, к тебе из ФБР!

— Откуда-откуда? Ты что метешь, мужик? — просипел Вильямс, но, покряхтывая, перевернулся и даже сделал попытку встать: впрочем, неудачную. Дождавшись, пока взгляд алкоголика сфокусируется на них, Молдер со Скалли достали удостоверения и автоматически представились. Дэнни с почти слышным скрипом перевел глаза на журналиста:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Запах золота (Х- files ) - Ирина Сереброва бесплатно.
Похожие на Запах золота (Х- files ) - Ирина Сереброва книги

Оставить комментарий