Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что же, Охотник за привидениями думает, будто Закарию Трента похитили инопланетяне?! — хмуро огрызнулась Дэйна.
— Ну, не все беды в мире происходят по инициативе инопланетян. Но я точно не намерен останавливаться на версии, которая оставляет слишком много вопросов — как твоя.
— Хорошо, завтра еще поговорю с лечащим врачом Трента, что-то это наверняка прояснит.
— Договорились: ты, как специалист, общаешься с врачом, а я сегодня же опрашиваю друзей Трента, завтра — обслугу бара. Вдруг кто-нибудь да видел что-то.
Бар «Три клена», Мохаве
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Среда, 10:13
Шагнув через порог бара, Скалли оценила обстановку. Массивные деревянные столы и стулья, за стойкой — батарея бутылок от спиртного, пара посетителей цедят пиво, а вон в том углу Молдер поглощает завтрак.
— Ну вот, Скалли — здесь почти настоящий салун! — с удовлетворением сообщил Фокс.
— И что, ты хлещешь виски? — иронически переспросила Скалли, присаживаясь напротив и переводя взгляд на тарелку Молдера. — О, нет! Только не это!!!
— Да не расстраивайся ты так, дорогая напарница, — подмигнул Призрак, — смотри, у меня в булочке не бифштекс, а кусок прожаренного мяса… Уступка местному колориту! Закажи и себе что-нибудь этакое, чтобы не жалеть об упущенном!
Рядом со столиком вежливо остановился парнишка в переднике: явно и официант, и бармен по совместительству.
— Гамбургер для леди, — весело сказал фэбээровец.
— Нет! — вскричала Дэйна, остановив уже развернувшегося парнишку. — Давайте, э-э… Есть овсянка?
— Нет, мисс, — тот явно старался не заразиться смехом от фыркающего Молдера, — могу предложить яичницу с беконом.
— Без бекона, пожалуйста. А еще пару гренков, кофе и салат. У вас же есть какой-нибудь салат?
— Найдем, мисс, — молодой человек удалился.
— Представляю, как он сейчас возьмется расковыривать гамбургеры, чтобы добыть тебе салат! — веселился Фокс.
— Если с самого утра из тебя шутки так и брызжут, то даже и не знаю, не лопнешь ли ты к вечеру от смеха, — озабоченно сказала Скалли.
— Ты права, веселого в общем-то мало, — посерьезнел Молдер. — Ну, как беседа с врачом?
— Видимо, это все же не прогерия, — признала Скалли, — либо какая-то ее принципиально новая форма. С одной стороны, мы действительно имеем некоторые признаки прогерии: соответствующие изменения кожи и мышц, инсулярную недостаточность, внезапно появившийся артериосклероз и даже, как это ни грустно, начальную стадию катаракты. Но дело в том, что прогерия — это наследственное заболевание, а в роду Трента ничего подобного не зафиксировано. Кроме того, прогерия возникает чаще всего у детей, либо, в крайнем случае, у мужчин в возрасте до 30 лет. То есть, мы имеем совершенно нетипичную картину.
— Врач не зафиксировал каких-то повреждений, особенно на спине? — деловито осведомился Молдер, отхлебывая кофе.
— Я, разумеется, спросила об этом. И врач припомнил, что на спине действительно был синяк… Но это, прямо скажем, был не единственный след ушиба, несколько гематом были и на голове. Врач считает, что это следы от падения. Трент на что-то наткнулся, упал, ударился головой, отключился — и вот имеется амнезия, то бишь выпадение памяти. Именно из-за этого удара он и не помнит, где провел два с лишним дня.
— Все бы ничего, — протянул Призрак, — только не находишь ли ты, что это как минимум странно — очнуться на том же месте, где упал, спустя чуть не трое суток после падения, да так, чтобы за прошедшее время не быть никем обнаруженным?
— Разумеется, странно, — Скалли подтверждающе качнула головой, — только это гораздо логичнее объясняет произошедшее. Трент на самом деле знает, что и где с ним было, вот только не помнит. Нам надо найти способ выяснить это.
Перед Дэйной появились яичница с гренками, салат и кофе.
— Эх, если бы все вопросы можно было решить одной лишь логикой… Тогда и в нашем подразделении не было бы особой необходимости. Спасибо, Томми, ты нам пока не нужен, — обратился фэбээровец к парнишке, как бы невзначай начавшему протирать совершенно чистый стол за спиной у Скалли. Тот разочарованно вздохнул, но внял предупреждению и ушел на кухню.
— Я поговорил с Томми, — махнул головой Молдер в сторону кухни, — он кое-что помнит просто потому, что состарившийся Трент — событие для такого городка очень значительное, и тут не один вечер обсуждали случившееся…
— А теперь будут обсуждать еще и наш приезд, даже наше меню, — понимающе кивнула Скалли.
— Ну, разумеется. И хотя шериф предпочел бы все замять, но люди встревожены. Тот же Томми сам ходит домой через сквер, и той ночью закончил работу немногим позже ухода Трента. Так вот, хотя кленов тут далеко не три, но он уверен, что Трента не было ни на тропинке, ни в пределах нескольких метров от нее. Вечером ничего необычного не происходило, ребята сидели за пивком мирно, даже не ссорились.
Двухдневного отсутствия нашего пострадавшего никто и не заметил, ведь живет-то Трент один, да и работа у него сдельная. Вся шумиха поднялась уже позже. Люди не знают, что случилось, но боятся. Хозяин бара даже подумывает, не стоит ли сменить вывеску и вырубить сквер.
— Ясно, — протянула Дэйна. — Ну что, сейчас расходимся опрашивать друзей Трента?
— Питера Хэррингтона я беру на себя, — кивнул Молдер. — Хотя сдается мне, вряд ли мы узнаем что-то существенное.
Гостиница «Звезда Мохаве», Мохаве
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Среда, 15:47
Молдер постучал в номер Скалли, дверь немедленно открылась.
— Есть одна идея. Поедешь со мной к шерифу?
— Ну не телевизор же смотреть я приехала, — улыбнулась Дэйна.
— У меня ничего нового, — рассказывала она по дороге, — все говорят одно и то же: никаких ссор, никто против Трента ничего не имел, случившееся всем кажется очень подозрительным и даже пугающим, но ничего необычного замечено не было…
Знаешь, Молдер, это ведь просто ужасно: считая себя более или менее здоровым человеком, вдруг в один день узнать, что от твоего здоровья ничего не осталось, и тебя отделяют от смерти какие-то несколько месяцев. А может быть, и дней, — печально сказала Скалли. Фокс сочувственно накрыл своей рукой руку напарницы, поняв, что она вспоминает о подкосившей ее когда-то угрозе рака.
— В общем, ты, наверное, прав: здесь есть, с чем разбираться. Даже если это болезнь, то наступает она как-то странно. А что, у тебя появилась зацепка?
— Не уверен, но нужно задать один вопрос шерифу Пайперу. Пит Хэррингтон не сообщил почти ничего интересного ни словами, ни поведением: да, разошлись у порога бара, Хэррингтон отправился домой, где его встретила и слегка отругала жена. Он утверждает, что по дороге никого не встретил, только у самого дома мимо проехал, как он выразился, «симпатичный темненький пикапчик». — Скалли с Молдером захлопнули дверцы автомобиля и вошли в здание городской полиции. — Но он считает, что машина не из Мохаве, потому что тогда видел ее впервые. Что и неудивительно: все-таки федеральная трасса рядом проходит. В общем, подтвердить алиби Хэррингтона некому.
— Не знаю, что вы там надумали, но это не Пит, — Сэмюэл Пайпер вышел в коридор навстречу им. — У вас в столице, конечно, все по-другому, но здесь мы все обо всех знаем. Не трогайте Пита, пожалуйста.
— Я тоже полагаю, что навряд ли Хэррингтон замешан в случившемся: на мой взгляд, у него нет ни мотива, ни возможности совершить столь странное преступление. Да и в другие места, где были аналогичные случаи, Хэррингтон по показаниям свидетелей не выезжал. Но все же присматривайте за ним, хорошо? — Молдер как бы не заметил сердитого выражения лица шерифа.
Пайпер пожал плечами, но его насупленные брови несколько разошлись.
— И вот еще какой у нас к вам вопрос. Раз уж здесь все обо всех знают, то не появлялся ли в последний, скажем, год в Мохаве новый человек, а точнее — старик?
— Хм, — озадачился шериф, — действительно, с полгода назад у нас тут появился какой-то старик-нищий.
— И где его можно найти?
— Рядом со свалкой бродяга Хэнк себе какую-то хибарку сколотил, так этот новый старикан в той хибарке и живет, — Пайпер заговорил медленнее, явно думая над сказанным.
— Вместе с бродягой Хэнком? — уточнил Молдер.
— Нет… Вместо него. А сам Хэнк куда-то пропал, мы и внимания особо не обратили!
Может, этот старикан и Хэнк… — глаза шерифа расширились.
— Как нам добраться до свалки? — поинтересовалась Скалли.
— Я вас отвезу. Все вместе с ним поговорим, потом сюда же вернемся, — буркнул Пайпер, поглаживая бакенбарды.
Но поговорить с местным нищим не удалось. Распахнув дверь сколоченной из фанеры и досок хибарки, глава полиции Мохаве и фэбээровцы увидели человека, лежащего на старом, продырявленном диване. На покрытом морщинами мертвом лице застыло удивительно умиротворенное выражение.
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Клич Айсмарка - Стюарт Хилл - Детская фантастика
- О девочке Мире и важности чистых зубов - Александр Сергеевич Кувватов - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Артемис Фаул - Йон Колфер - Детская фантастика
- Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни - Детская фантастика
- Зимние рыцари - Пол Стюарт - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Одно другого интересней - Ежи Брошкевич - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика
- Старичок с Большой Пушкарской - Александр Житинский - Детская фантастика