Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А сестры с Анкакумикайтыном похоронили братьев. Все вместе стали жить. Старшая замуж вышла за Анкакумикайтына. Младшая у них детей нянчила. Затем подросла, сама замуж вышла. Все.
118. Лиса-обманщица
Рассказал в 1970 г. житель сел. Майныпильгино Беринговского р-на Кешгынто, 67 лет. неграмотный, русского языка не знал, хорошо владел керекским и чукотским языками; зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с Е. Хатканой). Публикуется впервые.
Керекский вариант распространенного сюжета сказки о лисе, обманывающей глупого волка. Иногда вместо лисы и волка персонажами таких сказок выступают песец и медведь, лиса и медведь и т. д. (ср. здесь эскимосские тексты № 50 и др.).
Встретила лиса медведя.
— О-о, племянничек, рада видеть тебя!
— И я рад.
Пошли они вместе к краю крутой скалы.
— Давай-ка поспим на солнышке, — говорит лиса.
— Ладно, — согласился медведь.
А скала высокая и отвесная.
— Ты с краю не ложись, — говорит лиса медведю, — а то еще скатишься и упадешь. Подальше от края ляг.
Легли они спать: лиса с краю у самого обрыва, а медведь рядом. Только заснул медведь, как лиса раз — и на другую сторону перебралась. Говорит спящему:
— Племянничек, подвинься, а то столкнешь меня, — а сама подталкивает его к краю. Взяла вдруг и столкнула. Упал медведь со скалы.
Вскочила лиса и стала к подножию спускаться. Видит — мертв медведь.
Много детей у лисы. Перенесли они медвежье мясо домой. Еды достаточно стало. Говорит лиса своей старшей дочери Имынне:
— Имынна, позвонки медвежьи не выбрасывайте, я их соберу и похороню.
И верно. Собрала лиса позвонки и нанизала на веревку.
И вот собралась лиса и снова пошла в тундру. Идет, а позвонки за собой на веревочке волочит. Вдруг видит: в кустах волк крепко спит. Привязала лиса к хвосту волка позвонки, да как закричит:
— Племянничек, племянничек, большезубые чудовища за тобой гонятся! Беги скорее! По густым кустам беги!
Вскочил волк и бросился со страху в кусты. Зацепились позвонки за ветки и сдернули весь пушистый белый волчий хвост.
Прибежал волк домой и кричит:
— Бабушка, бабушка! Я хвост где-то потерял!
— Шляешься где попало! Как это можно свой собственный хвост потерять?! — отругала его бабушка и сшила ему из обрывков старой шкурки другой хвост.
А лиса тем временем пошла по следу волка. Видит, на кустах волчий хвост висит. Взяла его и домой пошла.
— Имынна, вот пушистый белый волчий хвост принесла. Пришей-ка из этого хвоста всем лисам белые кончики.
Пришила Имынна к лисьим хвостам кусочки волчьего хвоста. С тех пор у всех лисиц кончики хвостов белыми стали.
119. Кукки
Рассказала в 1970 г. на рыбалке Куэт жительница сел. Майныпильгино Беринговского р-на Е. Кальгичанау, 54 года, неграмотная, русского языка не знает; зап. и пер. В. В. Леонтьев (совместно с В. Хатканой). Публикуется впервые.
Ворон Кукки в сказках маленькой народности кереков представляется мифическим создателем всего живого, земли и гор.
К керекскому циклу сказок о вороне Кукки относятся также все последующие представленные здесь сказки, записанные В. В. Леонтьевым.
Молоденькие мышата сказали:
— Ну-ка, пойдемте на берег моря.
Пошли они на берег моря и увидели вдруг маленькую пеструю нерпушку, выброшенную волной. Один мышонок сказал:
— Ух! Маленькую нерпушку нашел!
Старшая мышь и говорит:
— Тише, а то снова дедушка услышит и придет.
А Кукки сидит в яранге и говорит жене:
— Мити, пойду-ка я на двор по нужде.
Вышел Кукки. Вдруг слышит: кто-то пищит, будто мыши. Пошел он на берег моря.
— Вон, вон! Дедушка, идет! Говорила, что услышит! — закричала одна мышь. — Тише, а то отнимет у нас нерпу.
— Что нашли? — спрашивает Кукки.
— Да нет, дедушка, ничего, — отвечают мышата.
А сами незаметно прикрыли нерпу сухой морской травой.
— Что ж, однако, тащили по берегу? Вон след остался.
— Да это корневище на берег вытащили.
Задумался Кукки и вдруг говорит:
— Ну-ка полижите мою голову, поищите вшей.
Самая маленькая мышка отвечает:
— Давай, дедушка, я полижу тебя, вшей поищу.
А сестры мыши посмеиваются:
— Сестричка, что это ты! Брось в косматой голове вшей искать.
— Что они говорят? — рассердился Кукки.
— Да говорят, нечего в твоей косматой голове вшей искать.
— А ну-ка, ухватитесь за мои волосы, а ты, самая маленькая, у затылка держись.
Ухватились мыши за волосы, тряхнул головой Кукки, упали мышата в воду, а самая маленькая не упала. Плачет сестренка:
— И-и, зачем головой тряхнул, сестриц в воду бросил!
— Ничего, вылезут на берег. Они ведь умеют плавать. А теперь покажи, что спрятали. Где оно лежит?
— Мы же сказали тебе, что корневище нашли.
Не верит Кукки. Откинул морскую траву, а под ней маленькая нерпа лежит.
— Зачем же от дедушки прячете? Давай-ка, внучка, пополам разделим!
А мышка была глупая.
— Да, давай разделим, — согласилась.
Разделили, и пошел каждый в свою сторону. Принес Кукки свою ношу домой. Встречает его сын Ауппали и спрашивает:
— О-о, что это, отец, несешь?
— Да вот, маленькую нерпу. Скажи матери, пусть благодарственный обряд исполнит.
Побежал вперед Ауппали:
— Отец маленькую нерпу нашел, надо благодарственный обряд исполнить.
— О-о, маленькая нерпа? — спрашивает Мити.
— Да, маленькая.
Пришел Кукки. А Мити поет и танцует, духов благодарит.
— Ку-у-кки-и уби-и-ил не-е-рпу-у с одни-и-им лас-то-о-ом, с одн-о-ой поч-ко-о-й!
— Ладно, хватит! — говорит Кукки. — Сварите и вынесите пока на улицу. Вынесите и скажите: «Ну, мы все наелись».
— Как же это, зверя добыл, а есть не хочешь, — удивилась Мити.
Вынесли котел с нерпичьим мясом на улицу, а сами тем временем заснули.
А мышата выбрались из воды и пошли домой. Говорит им бабушка-мышь:
— О-о, пришли!
— Да, вот дедушка нерпу пополам разделил и отнял.
— Когда заснет, сходим за ней, — успокоила их бабушка-мышь.
И верно. Пошли мыши все вместе к жилищу Кукки. А Кукки спит и рот раскрыл. Облегчились прямо ему в рот. Вытащили мясо из котла и убежали.
Проснулся Кукки и говорит:
— Мити, принеси-ка нерпятины, а то что-то мышиным калом во рту пахнет.
Вошла жена:
— Нет там ничего, пустой котел.
Рассердился Кукки:
— Ну-ка, пойду к ним! Дай мне маленький котел.
Пошел Кукки. Начал мышиную ярангу трясти.
Говорит бабушка-мышь младшей девочке:
— Смотри, сестрицы гибнут, пойди скажи дедушке: «Что ты меня пугаешь? Я ведь дочь Сикулылана, твоего сына».
Вышла маленькая мышка:
— Дедушка, зачем ты меня пугаешь? Не тряси ярангу, поешь лучше корешки-палкумйат.
А мыши тем временем помочились на эти корешки.
— Пойди поешь!
— А зачем вы нерпу унесли?
— Нет, не унесли. Мы же ее поделили, так вместе и съедим.
— Не верю тебе!
— Старшие сестренки мои гибнут!
— Ну и пусть.
Вошел Кукки в мышиную ярангу.
— Дедушка, послушай меня!
Опомнился Кукки:
— Что это я дочь сына пугаю? Ну-ка, внеси котел!
Вошел Кукки в ярангу, а она рухнула.
— О-о, что это с ярангой сделалось! — испугались мыши.
— Да порывом ветра сдуло! — И тут же Кукки снова ее поставил.
— На, ешь корешки-палкумйат! Потом полижут тебя девочки, вшей поищут, — говорит бабушка-мышь.
Облизали девочки ворона. Заснул он.
— Спутайте ему ресницы, — сказала бабушка-мышь.
Спутали ресницы.
— Давай просыпайся, тесть! Уже темнеет.
— Ох и спал же я! Верно, девочки уже причесали меня. Что ж пойду.
— Как только к яранге будешь подходить, опусти ресницы, — сказала на дорогу бабушка-мышь.
Стал Кукки подходить к яранге, опустил ресницы.
— О-о, словно земля горит! — ничего не видит Кукки. Сердиться стал: —Мити, Мити! — кричит. — Потуши огонь, земля горит!
Сын Ауппали навстречу ему бежит. Хотел было Кукки схватить его, но тут жена подошла и сорвала ресницы.
— Какой ты непослушный! Мыши тебе все ресницы перепутали, не горит земля.
— О-о, вот что они со мной сделали! Пойду еще. Маленький котел дайте!
Снова пошел Кукки к мышам. Тряхнул ярангу мышей. «Больше не поверю этой девчонке», — решил.
Говорит бабушка-мышь внучке:
— Скажи: «Дедушка, зачем меня пугаешь, я дочь Сикулылана».
Мышка так и сказала ворону Кукки.
— Не верю тебе! Зачем мне ресницы спутали?
— Не я это, старшие сестры. Не путала я твои ресницы.
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка