Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 110

Люцифер

Ты этого сообщества достоин.Иначе ты не видел бы меня:Довольно было б змия.

Каин

А! Так этоТы соблазнитель матери?

Люцифер

Ничем,Помимо правды, я не соблазняю.Ведь вы вкусили знания, ведь былиПлоды на древе жизни? Разве яДавал запрет вкушать от них? И я лиРастил плоды запретные к соблазнуСуществ, душой невинных, любопытныхВ своей святой невинности? Я б создалБогами вас, а он лишил вас рая,«Чтоб вы от древа жизни не вкусилиИ не были, как боги». — ТаковыЕго слова.

Каин

Ты прав. Я это слышалОт тех, кому они звучали в громе.

Люцифер

Так кто ж злой дух? Тот, кто лишил вас жизни,Иль тот, кто вам хотел дать жизнь, и радость,И знание?

Каин

Им нужно было обаСорвать плода иль не срывать совсем.

Люцифер

Один уж ваш; стремитеся к другому.

Каин

Но как?

Люцифер

Сопротивляясь. УгаситьНичто не может духа, если хочетДух быть самим собой и средоточьемВсего, что окружает дух; он создан,Чтоб царствовать.

Каин

Не ты ли соблазнилОтца и мать?

Люцифер

Я? Жалкий прах! Зачем мнеВас соблазнять? И как?

Каин

Мне говорили,Что змий был дух.

Люцифер

Кто это говорит?Не жалкое ль тщеславье человека,Что силится свалить свое паденьеНа нас, на духов? Змий был змий, не больше,Но и не меньше тех, что соблазнились.Он тоже прах, но он мудрее их,Затем, что победил их. Разве стал быЯ принимать подобье смертной твари?

Каин

Но тварь в себе скрывала злого духа.

Люцифер

Нет, тварь его лишь разбудила в тех,С кем говорил язык ее коварный.Я говорю, что змий был только змий:Спроси у херувимов, стерегущихЗапретный плод. Когда века вековПройдут над вашим прахом безглагольным,Потомки ваши баснею украсятВаш первый грех и мне припишут образ,Который презираю я, как все,Что пред творцом склоняется, создавшимВсе сущее в живых для поклоненьяПеред его бессмертием угрюмым.Но мы — мы знаем истину и станемПровозглашать лишь истину. АдамПленен был пресмыкающейся тварью.Но дух не пресмыкается: чемуЗавидовать в пределах тесных раяВладыке беспредельного пространства?Но я с тобою речь веду о том,Чего ты, несмотря на древо знанья,Не можешь знать.

Каин

Но укажи мне то,Чего я не хотел бы знать, не жаждал?

Люцифер

Дерзнешь ли ты взглянуть на смерть?

Каин

ЕеНикто еще не видел.

Люцифер

Испытать жеПридется всем.

Каин

Отец мой говоритО ней как о чудовище; мать плачетПри слове «смерть»; брат Авель к небесамВозводит очи; Селла потупляетСвои к земле, шепча молитву; АдаГлядит в мои.

Люцифер

А ты?

Каин

Когда я слышуОб этой всемогущей и, как видно,Ничем не отвратимой смерти, думыНесметные в моем уме теснятсяИ жгут его. Возможно ль с ней бороться?Я мальчиком со львом боролся в играхИ так сжимал в объятиях его,Что он ревел и обращался в бегство.

Люцифер

Смерть не имеет образа, но все,Что носит вид земных существ, поглотит.

Каин

Я смерть считал за существо. Что можетСтоль злостным быть, помимо существа?

Люцифер

Спроси у разрушителя.

Каин

Какого?

Люцифер

Иль у творца — зови его как хочешь.Ведь он творит затем, чтоб разрушать.

Каин

Я этого не знал еще, но думалПочти что то же самое, как толькоЯ услыхал о смерти. Я не знаю,Что значит смерть, но смерть мне представляласьВсегда ужасным чем-то. Я нередкоВперял свой взор во тьму пустынной ночи,Ища ее; я видел чьи-то тениУ райских стен, во мраке, где пылаютМечи в деснице ангелов, и жадноСледил за тем, что мне казалось смертью,Весь трепеща от страха и желаньяУвидеть то, пред чем мы все трепещем.Но мрак был пуст, и я свой взор усталыйОт стен родного рая отвращалК светилам горним, к синему эфиру,К его огням, столь нежным и прекрасным.Ужели и они умрут?

Люцифер

Быть может;Но надолго всех вас переживут.

Каин

Я рад. Но смерть! Смерть мне внушает трепет.Она есть нечто грозное: но что же?Она нам всем, виновным и невинным,Как зло была объявлена: какое?

Люцифер

Вновь прахом стать.

Каин

Стать неподвижным прахомЕще не зло; но только бы не бытьНичем иным!

Люцифер

Презренное желанье!Презренней, чем желания Адама:Тот хоть стремился к знанью.

Каин

Но не к жизни;Иначе почему он не вкусилОт древа жизни?

Люцифер

Изгнан был из рая.

Каин

Ужасная ошибка! Он был долженСперва сорвать плод жизни, но, не знаяДобра и зла, не ведал он и смерти,Увы! Я смерть узнал еще так мало,Но уж страшусь… того, чего не знаю.

Люцифер

А я, познавший все, уж не страшусьНи перед чем. Вот истинное знанье.

Каин

Наставь меня.

Люцифер

С условием.

Каин

Каким?

Люцифер

Пади и поклонись мне, как владыке.

Каин

Ты разве бог?

Люцифер

Не бог.

Каин

Так равный богу?

Люцифер

О нет, я не имею ничегоС ним общего — и не скорблю об этом.Я соглашусь быть чем угодно — вышеИль даже ниже — только не слугоюМогущества Иегóвы. Я не бог,Но я велик: немало тех, что сердцемЧтут власть мою, — их будут сонмы; будь жеИз первых — ты.

Каин

Я никогда ещеПред божеством отца не преклонялся,Хотя нередко Авель умоляет,Чтоб мы свершали жертвы богу вместе.Зачем же мне склоняться пред тобой?

Люцифер

Ты никогда пред ним не преклонялся?

Каин

Ты разве не слыхал меня? И развеТы сам не знал об этом? Ты всеведущ.

Люцифер

Но не поклонник бога — мой поклонник.

Каин

Я не хочу сгибаться ни пред кем.

Люцифер

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин бесплатно.
Похожие на Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин книги

Оставить комментарий