Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 110

Адам

Молитва наша кончена, идемтеК своим трудам урочным, не тяжелым,Но все ж необходимым: нивы щедроНам воздают за малый труд.

Ева

Сын Каин,Смотри, как он покорен и как бодр:Бери пример.

Адам и Ева уходят.

Авель

Брат, не гневи печальюПредвечного: печаль бесплодна.

Ада

Каин,Ты и на Аду хмуришься?

Каин

Нет, Ада!Но я один побуду. Авель, мнеНе по себе; но это ненадолго.Иди же, брат. И вы идите, сестры.Не должно нежность грубостью встречать:Я буду вслед за вами.

Ада

Если ж нет,Я за тобой вернусь сюда.

Авель

Да будетМир над тобою, брат!

Авель, Селла и Ада уходят.

Каин

(один)

И это жизнь!Трудись, трудись! Но почему я долженТрудиться? Потому, что мой отецУтратил рай. Но в чем же я виновен?В те дни я не рожден был, — не стремилсяРожденным быть, — родившись, не люблюТого, что мне дало мое рожденье.Зачем он уступил жене и змию?А уступив, за что страдает? ДревоРосло в раю и было так прекрасно:Кто ж должен был им пользоваться? ЕслиНе он, так для чего оно рослоВблизи его? У них на все вопросыОдин ответ: «Его святая воля,А он есть благ». Всесилен, так и благ?Зачем же благость эта наказуетМеня за грех родителей?Но кто-тоИдет сюда. По виду это ангел,Хотя он и суровей и печальней,Чем ангелы: он мне внушает страх.Он не страшнее тех, что потрясаютГорящими мечами пред вратами,Вокруг которых часто я скитаюсь,Чтоб на свое законное наследье —На райский сад взглянуть хотя мельком,Скитаюсь до поры, пока не скроетНочная тьма Эдема и бессмертныхЭдемских насаждений, осенившихЗубцы твердынь, хранимых грозной стражей;Я не дрожал при виде херувимов,Так отчего ж я с трепетом встречаюТого, кто приближается? Он смотритВеличественней ангелов; он так жеПрекрасен, как бесплотные, но, мнится,Не столь прекрасен, как когда-то былИль мог бы быть: скорбь кажется мне частьюЕго души, — хотя доступна ль скорбьДля ангелов? Но он подходит.

Люцифер

(приближаясь)

Смертный!

Каин

Кто ты, о дух?

Люцифер

Я повелитель духов.

Каин

Но если так, зачем ты их покинулДля смертного?

Люцифер

Я знаю мысли смертныхИ сострадаю смертным.

Каин

Как! Ты знаешь,Что мыслю я?

Люцифер

Да, это мысли всехДостойных мысли; это говорит в васБессмертие.

Каин

Бессмертие? О немНе знаем мы: безумием АдамаМы лишены плодов от древа жизни,Меж тем как мать вкусила слишком раноПлода от древа знанья — нашей смерти.

Люцифер

Ты будешь жить, — не верь им.

Каин

Я живу,Но лишь затем, чтоб умереть, и в жизниЯ ничего не вижу, что могло быСмерть сделать ненавистною мне, кромеВрожденной нам привязанности к жизни,Презренной, но ничем не победимой:Живя, я проклинаю час рожденьяИ презираю самого себя.

Люцифер

Но ты живешь и будешь жить: не думай,Что прах земной, что плоть твоя есть сущность.Прах твой умрет, а ты вовек пребудешьТем, чем ты был.

Каин

Чем был? Но и не больше?

Люцифер

Быть может, ты подобен будешь нам.

Каин

А вы?

Люцифер

Мы вечны.

Каин

Счастливы?

Люцифер

Могучи.

Каин

Я говорю, вы счастливы?

Люцифер

Мы — нет.А ты?

Каин

Взгляни!

Люцифер

О жалкий прах! Ты смеешьСчитать себя несчастным?

Каин

Я несчастен.А ты с твоим могуществом — кто ты?

Люцифер

Тот, кто дерзал с твоим творцом равнятьсяИ кто тебя таким не сотворил бы.

Каин

Да, ты глядишь почти что богом. Ты…

Люцифер

Но я не бог и, не достигнув бога,Хочу одно: самим собой остаться.Он победил, — пусть царствует!

Каин

Кто — он?

Люцифер

Творец земли, творец людей…

Каин

И неба,И сущего на небе. Так поютАрхангелы, так говорит родитель.

Люцифер

Они поют и говорят лишь то,Что им велят. Их устрашает участьБыть в мире тем, чем мы с тобою стали:Ты — меж людей, я — меж бессмертных духов.

Каин

А мы с тобой — кто мы?

Люцифер

Мы существа,Дерзнувшие сознать свое бессмертье,Взглянуть в лицо всесильному тирану,Сказать ему, что зло не есть добро.Он говорит, что создал нас с тобою —Я этого не знаю и не верю,Что это так, — но, если он нас создал,Он нас не уничтожит: мы бессмертны!Он должен был бессмертными создать нас,Чтоб мучить нас: пусть мучит! Он велик,Но он в своем величии несчастней,Чем мы в борьбе. Зло не рождает благо,А он родит одно лишь зло. Но пустьОн на своем престоле величавомТворит миры, чтоб облегчить себеНи с кем не разделенное бессмертье,Пусть громоздит на звезды звезды: все жеОн одинок, тиран бессмертный. Если бОн самого себя мог уничтожить,То это был бы лучший дар из всехЕго даров. Но пусть царит, пусть страждет!Мы, духи, с вами, смертными, мы можемХоть сострадать друг другу; мы, терзаясь,Мучения друг другу облегчаемСочувствием: оно весь мир связует;Но он! в своем величии несчастный,В несчастии не знающий отрады,Он лишь творит, чтоб без конца творить!

Каин

Ты говоришь о том, чтó хоть неясно,Но уж давно в моем уме носилось:Я никогда не мог согласоватьТого, что видел, с тем, что говорят мне.Мать и отец толкуют мне о змие,О древе, о плодах его; я вижуВрата того, что было их Эдемом,И ангелов с палящими мечами,Изгнавших нас из рая; я томлюсьВ трудах и думах; чувствую, что в миреНичтожен я, меж тем как мысль мояСильна, как бог! Но я молчал, я думал,Что я один страдаю. Мой отецДавно смирился; в матери угаслаТа искра, что влекла ее к Познанью;Брат бдит стада и совершает жертвыИз первенцев от этих стад тому,Кто повелел, чтоб нам земля давалаПлоды лишь за тяжелый труд; сестраПоет ему хвалы еще до солнца,И даже Ада, сердцу моемуСтоль близкая, не понимает мыслей,Меня гнетущих: я еще не встретилНи в ком себе сочувствия! Тем лучше:Я с духами в сообщество вступлю.

Люцифер

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин бесплатно.
Похожие на Том 4. Темные аллеи. Переводы - Иван Бунин книги

Оставить комментарий