Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так что же вам мешает, господин Эдельрив?
— Понимаете, господин Аскер… Впрочем, ничего. Я хочу сказать, что в случае чего вы можете рассчитывать на меня.
— Спасибо, господин Эдельрив, непременно.
Хлопоты по устройству Западной башни заняли время до обеда. Туда было снесено все, что показалось Аскеру достойным внимания Дариолы — от буистанских ковров до настольных светильников из шергизской керамики. Помещения были хорошо проветрены, полы подметены, перины взбиты, — словом, все было устроено наилучшим образом для приема высокой гостьи, которая должна была стать здесь хозяйкой.
В четыре часа пополудни к главному крыльцу дворца подкатила карета принцессы в сопровождении эскорта из двадцати шести всадников. Моори соскочил с берке, подошел к дверце кареты и подал руку Дариоле.
— Добро пожаловать в Виреон-Зор! — сказал он, кланяясь.
Дариола ступила на гранитные плиты Дворцовой площади и оглянулась кругом.
— Какая красота! — воскликнула Дариола, имея ввиду Виреон-Зор, хрустальная облицовка которого сияла на солнце всеми цветами радуги.
Придворные, которых в эту пору во дворце было уже предостаточно, как по команде сбежались к окнам поглазеть на дочь короля Лиэрина. Они шептались между собой, кидая на нее сверху вниз пренебрежительные взгляды.
— Взгляните-ка, кто к нам приехал! — говорили они. — Маленькая принцесса из Корвелы! Ай-яй-яй, как нехорошо получилось с вашим женихом! Придется вам, милочка, ехать домой, да что ж поделаешь.
Услышав пару подобных реплик, Дариола презрительно пожала плечами.
— Вы слышали, господин Моори? Они желают мне счастливого пути домой, — улыбнулась она. — Какие, однако, добрые! О, а вот и господин Аскер.
По лестнице и в самом деле спускался Аскер. По тому, что голова у него все еще на плечах, Дариола заключила, что ему не сильно досталось, но все равно на душе у нее было неспокойно.
— Ну что, господин Аскер, как король? — спросила она, сделав несколько торопливых шагов ему навстречу.
— Все в порядке, принцесса, — поспешил обнадежить ее Аскер. — Король согласен, да иначе и быть не могло.
Дариола облегченно вздохнула. Это была первая в ее жизни крупная интрига, и она пока не чувствовала торжества победы, а только облегчение от того, что все обошлось.
Аскер взял Дариолу под руку и в сопровождении Моори и Латриэля провел ее мимо пронзительных взглядов придворных в Тронный Зал, где сейчас находился король.
— Принцесса Дариола Клавигер, дочь короля Корвелы и сеньора Вальдера Лиэрина Клавигера! — доложил церемониймейстер Суарон.
Король немедленно уселся на трон и занял соответствующую позу.
В дверях Тронного Зала появился Аскер, ведущий принцессу. На голову Дариолы была надета прозрачная накидка, закрывавшая лицо. Этот нехитрый, но действенный трюк Аскер применил, чтобы оглушить короля красотой принцессы и сразить наповал. Вдобавок Дариола опустила голову, так что король со своего места пока ничего не мог разобрать. Они шли очень медленно, ставя ноги одну за другой — Аскер, по своему обыкновению, совершенно бесшумно, а Дариола — стуча каблучками по полированному полу, и сердце короля невольно начало подлаживаться под ритм ее шагов.
Все то время, пока они шли, Дариола рассматривала короля из-под своей вуали. Он был как раз таким, каким она его себе и представляла: толстым, вялым размазней — одним словом, он был Тюфяк и мог вызвать отвращение у кого угодно. Дариола покрепче вцепилась в локоть Аскера, за который держалась, и по дрожанию ее пальцев Аскер понял, что сейчас она жалеет о затеянной ими авантюре.
Но вот бесконечное шествие по залу закончилось, и Аскер остановился в трех шагах от трона, как было предписано этикетом. Он поклонился, а Дариола присела в глубоком реверансе, сведя на нет и то немногое, что король пытался разглядеть под вуалью.
И тут накидка, особым образом закрепленная на голове принцессы, упала к ее ногам. Аскер бросился ее поднимать, краем глаза следя за выражением лица короля. Дариола выпрямилась и гордо задрала вверх подбородок, подставляя свое лицо свету люстр. Король вытаращился на нее, как на неземное видение; у него отпала челюсть и глаза вылезли из орбит. Он встал с трона и протянул к ней дрожащие руки, не в силах произнести ни одного слова.
— Добейте его, — шепнул Аскер на ухо Дариоле. — Улыбнитесь ему — и тогда он ваш навеки. Вы сможете вить из него веревки, принцесса.
Слова Аскера подействовали на Дариолу ободряюще. Король стал казаться ей не таким уж противным созданием, и она словила себя на кощунственной мысли, что он чем-то напоминает ей папочку. Дариола улыбнулась ему лучезарной улыбкой и снова присела в реверансе.
Очнувшись от столбняка, король сделал шаг ей навстречу и сказал сладким голосом:
— Приветствую вас, о прекраснейшая из смертных! Ваше присутствие здесь наполняет наши сердца несказанной радостью!
— Для меня большая честь — быть принятой в этом зале, — сказала Дариола в ответ. Эсторейские слова она произносила с мягким акцентом, характерным для уроженцев Корвелы, и это еще больше умилило короля. Он подал ей руку и, целиком поглощенный ее обществом, направился в сторону Зала Доблести.
— Дельце обтяпано, — пробормотал Аскер себе под нос.
— Что ты говоришь, Лио? — переспросил Моори, подошедший сзади.
— Я говорю: да будет благословен этот брак на земле и на небесах.
— Воистину так, — подхватил Сезирель, который направлялся к ним, семеня ногами по скользкому полу.
— А неплохой день сегодня выдался, господин Сезирель, — обернулся к нему Аскер.
— Да, для вас — особенно… гм… Поздравляю вас, господа, поздравляю, а вам, господин Аскер, желаю продолжать в том же духе: выйти сухим из такой лужи, в которой вы оказались, не каждому дано… Ну ничего, на небесах великая богиня следит за тем, чтобы каждый получил то, что ему причитается.
И Сезирель отошел, по привычке хитро улыбаясь и теребя жидкую бороду.
Моори нервно вздохнул.
— Лио, что происходит? Этот старый хрыч тебя о чем-то предупредил, или я ничего не смыслю в намеках. Кто-то уже наточил против тебя зуб, Лио. Только у меня не укладывается в голове, почему этот святоша Сезирель решил тебя предупредить. Он в твоих друзьях до сих пор не числился, скорее наоборот.
— Как раз об этом я и подумал, Эрл. Мне кажется, что старый пройдоха Сезирель знает что-то про того, кто наточил на меня зуб, возможно даже, что и сам в том замешан, но хочет остаться чистеньким. В том случае, если моим охотникам удастся меня затравить, он примкнет к ним как к победителям и снимет свою порцию сливок. Но если я выживу… Сезирель очень высокого обо мне мнения… В этом случае он постарается примазаться ко мне. Он скажет: «Помнишь, Лио, ведь это я тебя первый предупредил». Знаешь, тут уже один любитель лакать из двух корыт предлагал мне свои услуги, если что.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Там, за синими морями… (дилогия) - Елена Кондаурова - Фэнтези
- Белая неко, серый Dodge (СИ) - Моисеев Константин - Фэнтези
- Киммерийский аркан - Михаил Боровых - Периодические издания / Фэнтези
- Серый ворон - Михаил Атаманов - Фэнтези
- Властелин Хаоса - Роберт Джордан - Фэнтези
- Заря в Академии Крови - Елена Кароль - Фэнтези
- An die Musik - Урсула Ле Гуин - Фэнтези