Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господин Моори, вы — воплощение прямоты и честности. Ваше открытое лицо меня к себе располагает.
Аскер усмехнулся, искоса посмотрев на принцессу: несмотря на всю ее проницательность, она приняла за чистую монету то, что уже давно перестало существовать.
— Тебе сделали изрядный комплимент, Эрл, — сказал Аскер на ухо Моори, когда Дариола села в карету.
Моори улыбнулся в ответ, выдав самую простодушную из своих улыбок.
К трапу одна за другой подъезжали повозки, предназначенные для багажа принцессы, и погрузка шла полным ходом. При виде все новых и новых тюков и чемоданов, которые выносили с корабля дюжие грузчики, Моори все усерднее скреб в затылке.
— Хоть бы к вечеру с этим управились, — задумчиво сказал он. — Багажа, я вижу, немеряно, а у нас каждая минута на счету.
Аскер кивнул.
— Промедление может стоить мне головы, — сказал он со вздохом и подошел к дверце кареты, в которой сидела Дариола.
— Принцесса, — сказал он, — мне необходимо быть в Паореле как можно раньше. Позвольте мне вверить вас заботам Моори и покинуть вас немедленно.
— Да, конечно, господин Аскер, — кивнула Дариола. — Поезжайте поскорей. Я буду за вас молиться.
Аскер поклонился и обернулся к Моори.
— Эрл, — сказал он, — повезешь принцессу ты. Прошу вас, едьте побыстрее, не ждите обоза с багажом, меняйте берке, если понадобится, но завтра вы должны быть в Паореле. Ты меня понял?
— Да, Лио. Я не подведу. Желаю удачи.
Аскеру вывели Сельфэра, он вскочил на него и поскакал на юг, в столицу.
Глава 20
Умницу Сельфэра не надо было понукать. Застоявшись во время путешествия по морю, он теперь наверстывал упущенное и развил такую скорость, что только пыль из-под копыт летела. Ветер дул в спину, облегчая скачку, и рваные клочки туч неслись из-за спины, догоняя всадника.
Когда стемнело так, что нельзя было разглядеть дороги под ногами, Аскер остановился на постоялом дворе, чтобы дать отдохнуть своему скакуну, но, едва солнце позолотило горизонт, он опять был в седле.
Двадцать первого немастеф в десять часов утра Аскер уже поднимался по лестнице дворца Виреон-Зор. В такой ранний час во дворце из придворных еще никого не было, но слуги, занятые утренней уборкой, кидали на Аскера удивленные взгляды, по которым он понял, что его здесь не ждали.
Когда король проснулся, то первое, что он увидел, это был Аскер, входящий в спальню. Слегка пошевелив мозгами и вспомнив, какое несчастье постигло его позавчера, король продрал глаза и запричитал:
— Ах, Аскер, бедный я, несчастный! Убили моего сына, моего родненького сыночка! Как же мне теперь жить на белом свете? Бедный я, несчастный!
Аскер обернулся к Эдельриву, который всегда находился при короле, и на ухо спросил:
— Это теперь у вас каждое утро такое развлечение?
— Не время для иронии, господин Аскер, — так же тихо ответил Эдельрив. — Вы лучше подумали бы о своей голове, которая еще непонятно каким образом держится на плечах.
Аскера передернуло. Здесь уже успели позаботиться о его судьбе.
Король закончил размазывать по лицу сопли, и вид у него был самый разнесчастный. Аскер подошел к королевскому ложу и сел на стул у изголовья.
— Мой король, — проникновенно сказал он, — вся Эсторея скорбит по поводу кончины вашего сына.
— Вся — скорбит? — переспросил король. — А ты скорбишь, негодяй? Это ведь ты во всем виноват, ты один!
— Помилуйте, мой король, как же я могу быть виноват, когда меня и в Эсторее-то не было?
— Виноват — и точка! Если бы не эта свадьба, то принц не поехал бы в Паорелу, а в Фан-Суор и подавно! Дервиалис говорит…
«Дервиалис! — пронеслось в голове Аскера. — Он не сам до этого додумался, ему подсказали. Кто же?»
— …говорит, что ты — аргеленский шпион!
«Так вот откуда ветер дует! Они хотят плавно натолкнуть меня на мысль стать аргеленским шпионом, идя на поводу у сложившейся репутации. То, что королева Геренат имеет здесь своих шпионов, всякому идиоту известно, но кто они?»
— Аскер, ты слышал, что я сказал?!
— Да-да, мой король. Но позвольте мне сказать в свое оправдание несколько слов.
— Ты меня совсем в могилу загонишь! Говори!..
— Мой король, я действовал из лучших побуждений. Главной целью этой свадьбы было добиться от короля Лиэрина Клавигера военной поддержки.
— Ну конечно! Хотели, как лучше, а получилось, как всегда! Это не оправдание, Аскер!
— Позвольте мне доложить вам, мой король… Принцесса вчера вечером выехала из Маэркела и сегодня прибудет в столицу.
— О горе мне! Что я слышу… Неужели ты не мог отправить ее обратно прямо из Маэркела? Теперь мне придется ее принять и извиняться за доставленное беспокойство! Какой позор! Какой скандал!..
Аскер решил, что теперь пора. Оставив блеющий тон, он поднялся со стула и твердо сказал:
— Скандала можно избежать, мой король.
— Не рассказывай мне сказки! — застонал король. — Как ты его избежишь?
— Только одним способом: предложив принцессе партию лучше той, ради которой она ехала сюда.
— Лучше?! Да кто же может быть лучше моего бедного погибшего сына?
— Только вы, мой король.
Эдельрив, стоявший поодаль, тихонько присвистнул. Король же был не в силах произнести ни звука и только моргал глазами.
— Так каково будет ваше мудрейшее решение, мой король?
— А… а она красивая? — спросил король, запинаясь.
— Я выбирал, как для себя.
Этот циничный и слишком откровенный ответ заставил покраснеть до ушей Эдельрива, видавшего виды, но для короля, всегда доверявшего вкусу Аскера, это было как раз то, что нужно.
— А, ну тогда ладно, — сказал король. — Скандал отменяется.
— О мой король! Вы — кладезь премудрости! Только вы один могли пойти на такую жертву ради своего отечества! — воскликнул Аскер, становясь на одно колено и целуя королю руку. — Позвольте мне удалиться и отдать распоряжения относительно апартаментов для невесты. Как вам кажется, мой король, Западная башня Виреон-Зора достаточно роскошна для молодой принцессы?
— Вполне, Аскер. Именно там помещались комнаты покойной королевы Эгретты — да простят ей боги ее прегрешения! — когда она изредка появлялась в Виреон-Зоре. Иди и приготовь все как следует! Я на тебя рассчитываю. Эдельрив, иди с Аскером и помоги ему.
Аскер и Эдельрив вышли из спальни и направились в сторону Западной башни.
— Ну вы, господин Аскер, даете, — сказал Эдельрив, покачав головой. — Не хотел бы я оказаться в числе ваших врагов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Там, за синими морями… (дилогия) - Елена Кондаурова - Фэнтези
- Белая неко, серый Dodge (СИ) - Моисеев Константин - Фэнтези
- Киммерийский аркан - Михаил Боровых - Периодические издания / Фэнтези
- Серый ворон - Михаил Атаманов - Фэнтези
- Властелин Хаоса - Роберт Джордан - Фэнтези
- Заря в Академии Крови - Елена Кароль - Фэнтези
- An die Musik - Урсула Ле Гуин - Фэнтези