Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Отворачивается и плачет.)
Курфюрст (в крайнем изумлении)
Наталья, нет, действительно? Он молитО милости?
Наталия
Ах, лучше б никогдаЕго не осуждали!
Курфюрст
Как? Он молитО милости? Да что ж произошло?Ты говорила с ним? Зачем ты плачешь?Скажи мне все. Ты говорила с ним?
Наталия (прижавшись к нему)
Не дальше часу, в тетиных покоях,Куда под кровом мрака он проникТайком, в плаще, надвинув низко шляпу,Столь жалкий, столь растерянный на вид,Что было стыд глядеть! Не ожидала,Чтоб человек, имеющий войтиВ историю героем, мог настолькоПозорно опуститься! Посмотри.Я — женщина. Могу отпрянуть в страхеОт червяка, ползущего в траве;Но до низин такого малодушьяМеня бы даже смерть от львиных лапНе довела! Так вот как мало значатВеличие и слава человека!
Курфюрст (в замешательстве)
Раз это так, то, всемогущий бог,То можешь ликовать, то он — свободен.
Наталия
Светлейший князь, возможно ль?
Курфюрст
Он прощен.Сейчас я напишу распоряженье.
Наталия
Родной мой! Это правда?
Курфюрст
Я сказал.
Наталия
Он не умрет? Он получил прощенье?
Курфюрст
Ручаюсь честью. Разве я пойдуПротив сужденья воина такого?Ты знаешь ведь, как я высоко чтуЕго души устои; и коль скороОн признает неправым приговор,Я отменю решенье: он свободен.
(Подает ей стул.)
Присядь пока на несколько минут.
(Отходит к столу, садится и пишет.)
Пауза.
Наталия (про себя)
Что, сердце, так стучишься ты в груди?
Курфюрст (не отрываясь от писанья)
Принц все еще у тети?
Наталия
Нет, прости. Вернулся в караульню.
Курфюрст (запечатывает написанное и подходит с письмом к принцессе)
Кто б поверил!Бедняжка плакала, — и я-то, я,Кому поручена над ней опека,Слезами сам туманил ей глаза.
(Обнимает ее.)
Письмо отвезть ему не согласишься?
Наталия
Сама?
Курфюрст (вручив ей письмо)
Ну да. А что же? — Гайдуки!
Входят гайдуки.
Велеть подать карету ей. ПринцессаПоедет к принцу Гомбургу.
Гайдуки уходят.
Курфюрст
Отдашь,И пусть за все тебе спасибо скажет.
(Обнимает ее.)
Так мы опять по-прежнему — друзья?
Наталия (после некоторой паузы)
Я не берусь судить, что родилоТвое благодеянье так внезапно.Но знаю, ты не стал бы надо мнойВ несчастье недостойно издеваться.Чего б ни заключал в себе пакет,Я верю во спасенье — и спасибо.
(Целует его руку.)
Курфюрст
Ну да, конечно, милое дитя.Все сызнова — в руках и воле принца.
Явление второе
Комната принцессы.
Входит принцесса Наталия. За ней две фрейлины и ротмистр граф Рейсс.
Наталия (торопливо)
В чем дело, граф? От моего полка?Что, это важно, или можно завтра?
Граф Рейсс (передавая пакет)
Сударыня, от Коттвица письмо.
Наталия
Давайте. Что в письме?
(Вскрывает его.)
Рейсс
Прошенье князюВ защиту принца от всего полка,Почтительное, но без ложной лести.
Наталия (читает)
«Всеподданнейшее, полка принцессыНаталии Оранской…»
Пауза.
Чьей рукиХодатайство?
Рейсс
Нетвердость линий — признак,Что Коттвиц составитель; а к тому жСредь подписей, его — одна из первых.
Наталия
А тридцать прочих?
Рейсс
Личный наш составВ порядке нисхождения по чину.
Наталия
И эта просьба подается мне?
Рейсс
Да, ваша светлость, вам. Не откажите,Как шеф, заполнить подписью пробел,Оставленный для вас над остальными.
Пауза.
Наталия
Принц, говорят, помилован и такПо личному желанью князя. Вряд лиИмеется нужда в таких шагах.
Рейсс (радостно)
Как? Правда?
Наталия
Тем не мене я согласнаОткрыть ваш ряд имен — своим. Ваш листК прощенью подает удобный повод,Чему и князь, возможно, будет рад.
(Собирается оставить его, чтоб подписать бумагу.)
Рейсс
Премного нас обяжете, принцесса!
Пауза.
Наталия (снова обращается к нему)
Граф Рейсс. Тут только мой полк. ОтчегоЗдесь нет драгунов Гетца, кирасировБомсдорфа; не представлен Ангальт-Плесс?
Рейсс
Не думайте, что их сердца слабееИли недружно бьются за него.К невыгоде прошенья, старый КоттвицСтоит постоем в Арнштейне, вдалиОт прочих: расстоянье помешалоРаспространить листок по всем полкам.
Наталия
А он не маловесен в этом виде?Уверены ли вы, что если намПустить его кругом по офицерствуВблизи расквартированных частей,То все дадут согласье на подписку?
Рейсс
Здесь, в Фербеллине? Все наперечет.Вся конница приложит руку. Верю,С успехом можно было бы открытьПодписку и по всем войскам короны.
Наталия (после некоторой паузы)
Так отчего ж тогда по лагерямНе разослать бы наших офицеров?
Рейсс
Полковник не согласен. Говорит,Не надо делать ничего такого,Что по-дурному могут окрестить.
Наталия
Вот странный человек! То смел, то робок.По счастью, курфюрст — вспомнила сейчас —Мне поручил за личным недосугомПриказом вызвать Коттвица с полком,За теснотой его постоя, в город.Сейчас я вам его и напишу.
Рейсс
Сударыня, какое совпаденье!Благоприятней выдумать нельзя.
Наталия
Воспользуйтесь же им как можно лучше.
(Кончив, запечатывает и встает.)
- Люди на перепутье. Игра с огнем. Жизнь против смерти - Мария Пуйманова - Классическая проза
- Пнин - Владимиp Набоков - Классическая проза
- Любовь Психеи и Купидона - Жан де Лафонтен - Классическая проза
- Том 24. Наш общий друг. Книги 1 и 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Немой миньян - Хаим Граде - Классическая проза
- Вор - Леонид Леонов - Классическая проза
- Брат Жоконд - Анатоль Франс - Классическая проза
- Разбойники - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Как из казни устраивают зрелище - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза