Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть боги завернут его в бессмертие —
Все боги и Адити, согласная (с ними).
4 Пусть Дхатар, Рати, Савитар наслаждаются этим,
(А также) Праджапати (и) Агни, наш господин сокровищ!
Пусть Тваштар, Вишну, наделяющий потомством,
Наградит жертвователя имуществом!
VII, 19. <На дождь>{*}
1 Разверзнись, земля!
Расколи эту небесную хлябь!
Развяжи для нас кожаный мешок
С небесной водой, о Дхатар-владыка!
2 Ни жара не сожгла, ни мороз не ударил.
Да разверзнется земля, исходящая влагой!
Конечно, воды струят ему только жир.
Где сома, там всегда хорошо.
VII, 20. <На приобретение потомства>{*}
1 Праджапати порождает этих потомков.
Пусть Дхатар благожелательный наградит ими!
Дружные, единодушные, единоутробные...
Пусть господин процветания наградит меня процветанием!
VII, 21. <К Анумати>{*}
1 Пусть сегодня одобрит Анумати
Нашу жертву среди богов,
И Агни пусть будет перевозчиком жертвы
У меня, почитателя!
2 Пусть же ты (ее) одобришь, о Анумати,
И создай нам счастье!
Наслаждайся возлитой жертвой,
Дай, о богиня, нам потомство!
3 Пусть одобрит он, одобряющий,
Богатство, приносящее потомство, неиссякающее!
Да не окажемся мы во власти гнева его!
Да будем мы в милости и благожелательности у него!
4 Имя твое, что легкопризываемо, одобрено,
Щедро, о Анумати, прекрасно ведущая, —
Им наполни нашу жертву, о обладательница всего желанного!
Награди нас богатством из прекрасных мужей, о дающая счастье!
5 Анумати приблизилась к этой жертве,
Прекраснорожденной, чтоб (у нас) были хорошие поля, хорошие мужи.
Ведь забота ее (всегда) была благой.
Да поможет она этой жертве как божественная защитница!
6 Анумати стала всем этим:
(Тем), что стоит, бродит, и всем, что шевелится.
Да будем мы в милости у тебя такой, о богиня!
О Анумати, пусть же ты одобришь нас!
VII, 22. <К Сурье>{*}
1 Собирайтесь все, (чтобы почтить) речью господина неба!
Он единственный могучий гость людей.
Он древний, пусть порадует теперешнего.
За ним одним много (раз) поворачивается путь.
VII, 23. <К Сурье>{*}
1 Он у нас, чтоб видели (его) тысячу (лет),
Мысль поэтов, свет в отдалении,
2 Рыжеватый, собирающий вместе утренние зори —
Беспорочные, одинаково настроенные, самые ревностные,
Коровы в воздвигнутом стойле.
VII, 24. <Против злых сил>{*}
1 Кто вызывает дурные сны, кто вызывает дурное житье,
Ракшаса, чудовище, упырих,
Всех с дурным именем, с дурной речью —
Мы заставляем их сгинуть прочь от нас!
VII, 25. <К разным богам>{*}
1 Что нам откопал Индра, что Агни,
Все боги, что прекрасно поющие Маруты,
Пусть это нам удержит Савитар,
Чей закон истинен, Праджапати, Анумати!
VII, 26. <К Вишну и Варуне>{*}
1 Чьей мощью укреплены просторы,
Кто мужественными деяниями самые мужественные, самые могучие,
Кто благодаря (своим) силам господствует, не имея равных, —
К Вишну, к Варуне отправился первый призыв!
2 В чью сторону здесь (направлено то), что светится,
И дышит, и мощно разглядывает,
Издавна, по закону бога (его) силами —
К Вишну, к Варуне отправился первый призыв!
VII, 27. <К Вишну>{*}
1 Я хочу сейчас провозгласить героические деяния Вишну,
Который измерил земные пространства,
Который укрепил верхнее общее жилище,
Трижды шагнув, (он), далеко идущий.
2 Вот прославляется Вишну за мужественные деяния,
Страшный, как зверь, бродящий (неизвестно) где, живущий в горах.
Пусть придет он (к нам) из дальней дали,
3 (Тот), в трех широких шагах которого
Обитают все существа!
Широко шагни, о Вишну!
Широкий простор создай нам для житья!
Пей жир, о (ты), с лоном из жира!
Продли побольше (жизнь) хозяина жертвы!
4 Здесь прошагал Вишну.
Трижды запечатлел он следы.
В его пыльном (следе всё) сосредоточено.
5 Три шага прошагал
Вишну — страж, не поддающийся обману,
Оттуда поддерживая законы.
6 Взгляните на деяния Вишну,
Откуда он следит за обетами,
Близкий друг Индры.
7 На этот высший след Вишну
Всегда глядят заказчики жертвы,
Как на глаз, разверзнутый в небе.
8 С неба, о Вишну, или также с земли,
Из великого, широкого воздушного пространства, о Вишну,
Наполни руки (свои) многими благами!
Вручи (их) справа, а также слева!
VII, 28. <К Иде>{*}
1 Пусть Ида сама нас окутает обетом,
(Она), на чьем месте очищаются (люди), преданные богам.
С ногами из жира, могущественная, со спиной из сомы,
Принадлежащая всем богам, она приблизилась к жертве.
VII, 29. <Жертвенная утварь>{*}
1 Пучок травы — благо, сокрушитель дерева — благо,
Кривой нож, (жертвенный) алтарь, топор — для нас благо.
Готовящие (жертвенный) дар, достойные жертв, жаждущие жертв —
Эти боги пусть наслаждаются этой жертвой!
VII, 30. <К Агни-и-Вишну>{*}
1 О Агни-и-Вишну, велико это ваше величие.
Вы
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература