Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сюда? – переспросила моя сестрица.
– Именно так я и сказал – сюда.
Кэролайн неодобрительно фыркнула и удалилась. Вернулась она через пару минут, в сопровождении Пуаро, а потом снова удалилась, громко захлопнув дверь.
– Ага, друг мой, – сказал детектив, проходя в комнату и потирая руки. – Теперь вы видите, что от меня не так-то легко избавиться!
– Вы уже закончили с инспектором? – поинтересовался я.
– На сегодня – да. А вы тоже уже приняли всех своих пациентов?
– Да.
Пуаро сел и посмотрел на меня, склонив свою похожую по форме на яйцо голову набок. У него был вид человека, в голове у которого вертится хорошая шутка.
– А вот и ошибаетесь, – наконец произнес он. – У вас будет еще один пациент.
– Надеюсь, не вы? – удивленно воскликнул я.
– Нет, не я, bien entendu. У меня прекрасное здоровье. Нет, я признаюсь вам, что это мой небольшой complot[148]. Понимаете ли, мне надо встретиться с одним человеком – и в то же время сделать это так, чтобы вся деревня не обсуждала эту встречу, что непременно произойдет, если кто-то увидит, как леди входит ко мне в дом. Как вы поняли, я говорю о даме, которая, кстати, недавно была у вас в качестве пациентки.
– Мисс Рассел! – воскликнул я.
– Précisément. Я очень хочу с нею переговорить, поэтому послал ей записочку и назначил встречу в вашей операционной. Надеюсь, что вы на меня не сердитесь?
– Наоборот, – сказал я, – но только в том случае, если мне будет позволено присутствовать при беседе.
– Ну естественно, ведь это ваша операционная.
– Знаете ли, – сказал я, кладя пинцет, который держал в руках, – я совершенно заинтригован этим делом. Каждый раз, когда происходит что-то новое, вы как будто поворачиваете детский калейдоскоп – и вся картина изменяется радикально. Скажите, почему вы так хотите переговорить с мисс Рассел?
Пуаро поднял брови.
– Но ведь это же очевидно, – пробормотал он.
– Ну вот, опять вы, – проворчал я. – Послушать вас, так очевидно абсолютно все; а вот я брожу, как в густом тумане.
Пуаро добродушно покачал головой.
– Вы надо мною смеетесь… Возьмите, например, ситуацию с мадемуазель Флорой. Инспектор действительно был удивлен, а вы… совсем нет.
– Мне в голову не могло прийти, что она воровка, – запротестовал я.
– Такое вполне возможно. Но я наблюдал за вами, и вы не были – как инспектор Рэглан – ни в ужасе, ни поражены.
Пару минут я обдумывал его слова.
– Может быть, вы и правы, – согласился я наконец. – Все это время я чувствовал, что Флора что-то скрывает от нас, поэтому правда, когда она вышла наружу, была подсознательно ожидаема. А вот инспектора Рэглана, беднягу, она очень сильно расстроила.
– Aх! Pour ça oui[149]. Теперь бедняге придется все осмысливать заново. Я воспользовался состоянием душевного хаоса, в котором он сейчас пребывает, и заставил его оказать мне небольшую услугу.
– Какую же?
Сыщик достал из кармана листок бумаги. На нем было написано несколько слов, которые он прочитал вслух:
В течение нескольких дней полиция разыскивала капитана Ральфа Пейтона, племянника мистера Экройда из «Фернли-парк», который умер при трагических обстоятельствах в прошлую пятницу. Капитана Пейтона удалось наконец задержать в Ливерпуле, при попытке сесть на корабль, следующий в Америку.
Маленький бельгиец убрал бумажку.
– И это, друг мой, будет напечатано в завтрашних газетах.
Я уставился на него, напрочь лишившись дара речи.
– Но… но это же неправда! Он не в Ливерпуле!
Пуаро лучезарно улыбался.
– Вы невероятно быстро соображаете! Действительно, его не задерживали в Ливерпуле. Инспектор Рэглан был очень против того, чтобы я посылал этот текст в газеты, в особенности потому, что я не мог рассказать ему все. Но я торжественно пообещал, что после публикации мы увидим очень интересные результаты, и он сдался, подчеркнув, что ни в коем случае не собирается за это отвечать.
Я уставился на Пуаро, а он улыбнулся мне в ответ.
– Никак не могу понять, – заявил я наконец, – чего вы от всего этого ожидаете.
– Надо лучше использовать свои серые клеточки, – посоветовал мне Пуаро на полном серьезе, встал и подошел к верстаку. – Так вы действительно любите всякую технику, – заметил он, исследовав результаты моих трудов.
У каждого человека есть хобби. Я немедленно продемонстрировал бельгийцу свой приемник на аккумуляторах. Увидев, что он им заинтересовался, показал ему парочку собственных изобретений – мелочей, который были полезны в хозяйстве.
– Определенно, – сказал Пуаро, – вам надо было становиться изобретателем, а не врачом… Но я слышу звонок – это ваша пациентка. Давайте пройдем в операционную.
И опять я был поражен остатками былой красоты на лице домоправительницы. Одетая в совсем простое черное платье, высокая, прямая, с независимой осанкой, с большими темными глазами и легким румянцем на обычно бледных щеках, эта женщина в молодости должна была быть настоящей красавицей.
– Доброе утро, мадемуазель, – поприветствовал ее Пуаро. – Не хотите ли присесть? Доктор Шеппард настолько добр, что позволил мне воспользоваться своей операционной для небольшой беседы с вами, которую я с нетерпением жду.
Собранная, как и всегда, мисс Рассел села на предложенное место. Если она и была взволнована, то ничем этого не показала.
– Если позволите, то хотела бы заметить, что вы довольно странно ведете свои дела, – заметила домоправительница.
– Мисс Рассел, у меня есть для вас новость.
– Неужели?
– В Ливерпуле арестовали Чарльза Кента.
На ее лице не дрогнул ни один мускул. Она только чуть шире открыла глаза и спросила с некоторым вызовом:
– Ну и что из этого?
И в этот момент я все понял – это сходство, которое мучило меня все эти дни, этот вызов в манерах Чарльза Кента… Два голоса – один грубый, и другой, который вполне мог бы принадлежать настоящей леди, – они были странно похожи по тембру. Незнакомец перед воротами «Фернли-парк» напомнил мне в ту ночь мисс Рассел.
Потрясенный своим открытием, я взглянул на Пуаро, и тот чуть заметно кивнул мне.
В ответ на вопрос мисс Рассел сыщик истинно французским жестом развел руки в стороны.
– Я просто подумал, что это может показаться вам интересным, – мягко произнес он.
– Боюсь, что не очень, – сказала мисс Рассел. – А кто он такой, этот Чарльз Кент?
– Мужчина, мадемуазель, который был в «Фернли» в ночь преступления.
– Правда?
– К счастью для Кента, у него есть алиби. Без четверти десять он был в баре, в миле от «Фернли».
– Ему повезло, – прокомментировала мисс Рассел.
– Но мы так до сих пор и не знаем, что он делал в поместье, – например, с кем там встречался.
– Боюсь, что ничем не смогу вам помочь, – вежливо сказала домоправительница. – Лично я ничего не слышала. Если это все…
Она сделала легкое движение, как будто хотела встать. Пуаро остановил ее.
– Не совсем все, – произнес он ровным голосом. – Дело в том, что сегодня утром в деле появились новые данные. Сейчас выходит так, что мистера Экройда убили не без четверти десять, а раньше. Где-то между без десяти восемь, когда от него ушел доктор Шеппард, и без четверти девять.
Я увидел, как домоправительница смертельно побледнела. Слегка качнувшись, она наклонилась вперед.
– Но ведь мисс Экройд говорила… мисс Экройд говорила…
– Мисс Экройд призналась, что лгала все это время. В тот вечер она вообще не заходила в кабинет.
– Но тогда…
– Тогда все говорит за то, что Чарльз Кент – именно тот человек, которого мы ищем. Он был в «Фернли», но ничего не говорит о том, что там делал…
– Я могу сказать вам, что он там делал. Он и пальцем не дотронулся до мистера Экройда – и даже близко не подходил к кабинету. Уверяю вас, это сделал не он.
Она сидела, подавшись вперед. Ее железное самообладание было наконец пробито. На ее лице были написаны ужас и отчаяние.
– Месье Пуаро! Месье Пуаро! Умоляю вас верить мне…
Сыщик встал, подошел к женщине и ободряюще погладил ее по плечу.
– Конечно, ну конечно, я вам поверю. Но мне надо, чтобы вы рассказали…
На мгновение ее охватило подозрение.
– Скажите, все, что вы сейчас сказали, – правда?
– Что Чарльза Кента подозревают в совершении преступления? Да, это правда. И вы одна можете спасти его, рассказав, зачем он приходил в «Фернли».
– Он пришел, чтобы встретиться со мною. – Она говорила быстро, низким голосом. – Я вышла, чтобы встретиться с ним…
– Да, я знаю, в сарае.
– А откуда вы это знаете?
– Мадемуазель, это работа Пуаро – все знать. Я знаю, что вы выходили в тот вечер еще раз – чуть раньше, – и что оставили в сарае записку, в которой написали, во сколько вы появитесь.
– Да, все так. Он сам сообщил мне, что собирается приехать. Я не посмела позволить ему прийти в дом. Я написала на тот адрес, который он мне сообщил, и предложила встретиться в сарае, подробно описав, как его найти. А потом испугалась, что он может потерять терпение, ожидая меня, вот и выбежала и оставила в сарае клочок бумаги, на котором написала, что буду около десяти минут десятого. Я не хотела, чтобы меня увидели слуги, поэтому вернулась в дом через окно в гостиной. Когда я входила, то встретила доктора Шеппарда и подумала, что ему это может показаться странным – я сильно запыхалась, потому что бежала. Я не знала, что в тот вечер он был приглашен на обед.
- Смертельная любовь - Кристи Агата - Иностранный детектив
- Шпион, пришедший с холода. Война в Зазеркалье (сборник) - Джон Ле Карре - Иностранный детектив
- Карти на стіл - Крісті Агата - Иностранный детектив
- Азиатский рецепт - Кристофер Мур - Иностранный детектив
- Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин - Иностранный детектив
- Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры (сборник) - Найо Марш - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Семья на заказ - Нора Робертс - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив