Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Преступник оказался молодым человеком – на мой взгляд, ему было не больше двадцати двух – двадцати трех лет. Высокий и тонкий, он производил впечатление человека, который когда-то обладал недюжинной силой. Волосы у него были темными, а глаза – голубыми и постоянно бегающими; он редко смотрел прямо в глаза собеседнику. Я все надеялся на то, что смогу узнать какие-то особенности фигуры незнакомца, которого встретил той ночью, но если это был именно он, то я сильно ошибался. Этот человек абсолютно никого мне не напомнил.
– Итак, Кент, – обратился к нему суперинтендант, – встаньте. К вам пришли. Вы узнаёте кого-нибудь из этих людей?
Кент равнодушно осмотрел нас и ничего не ответил. Я заметил, что, осмотрев каждого из нас, он остановил свой взгляд на мне.
– А вы, сэр, – обратился суперинтендант ко мне, – что скажете?
– Рост тот же, – сказал я. – Что касается общего впечатления, то это вполне может быть он. Больше ничего сказать не могу.
– Какого черта? Что все это значит? – спросил Кент. – Что у вас есть против меня? Давайте выкладывайте! Что, по-вашему, я такого сделал?
Я кивнул.
– Это он. Я узнал его голос.
– Вы узнали мой голос? И где же, по-вашему, вы слышали его раньше?
– Перед воротами в «Фернли-парк», вечером в пятницу на прошлой неделе. Вы спросили у меня дорогу.
– Да неужели?
– Вы это признаете? – спросил инспектор.
– Я ничего не признаю! До тех пор, пока не узнаю, что у вас на меня есть.
– Вы читали газеты за последние несколько дней? – спросил Пуаро, впервые приняв участие в беседе.
Мужчина прищурил глаза.
– Ах вот в чем дело… Я читал, что в «Фернли» пришили какого-то старика… А теперь вы решили повесить все это на меня, так?
– В ту ночь вы там были, – негромко произнес Пуаро.
– А откуда вы это знаете, мистер?
– Вот откуда. – Пуаро достал что-то из кармана и протянул ему.
Это было гусиное перышко, которое мы нашли в сарае.
При виде пера выражение лица мужчины сразу же изменилось. Он чуть поднял руку в его направлении.
– «Снежок», – задумчиво произнес сыщик. – Но на нем ничего нет, друг мой. Оно лежало в сарае, там, где вы его бросили в ту ночь.
Чарльз Кент неуверенно посмотрел на него.
– Вы, кажется, знаете все обо всем, селезень вы иностранный… Но, может быть, вам стоит вспомнить вот о чем: в газетах написано, что старикашку грохнули между без четверти десять и десятью часами вечера?
– Правильно, – согласился Пуаро.
– Правильно-то правильно, но меня интересует, действительно ли это так?
– На это вам ответит вот этот джентльмен, – сказал Пуаро, указывая на инспектора Рэглана.
Тот немного поколебался, посмотрел на суперинтенданта Хейза, на Пуаро и, как бы получив их согласие, сказал:
– Совершенно верно. Между без четверти десять и десятью часами.
– Тогда меня не за что задерживать, – объявил Кент. – Я ушел из «Фернли-парк» в двадцать пять минут десятого. Можете проверить в «Собаке и свистке» – это такой салун приблизительно в миле от «Фернли-парк» по дороге в Кранчестер. Помню, я там прилично набрался. И было это точно без четверти десять. Ну, что вы на это скажете?
Инспектор Рэглан что-то записал в своей записной книжке.
– Ну так?.. – не отставал от него Кент.
– Мы это проверим, – ответил инспектор. – Если вы говорите правду, то беспокоиться вам не о чем. А что вы делали в «Фернли» в такое время?
– Я встречался там кое с кем.
– С кем именно?
– Не ваше дело.
– Полегче на поворотах, молодой человек, – предупредил его суперинтендант.
– А мне наплевать! Я был там по своим делам, вот и всё. Если меня там не было во время совершения преступления, то больше копов ничего не должно интересовать.
– Вас зовут Чарльз Кент, – вмешался Пуаро. – Откуда вы родом?
Мужчина посмотрел на него, и у него на губах появилась кривая усмешка.
– Не волнуйтесь, я стопроцентный британец!
– Да, – мечтательно согласился с ним сыщик. – Я так и думал. Мне кажется, что вы родились в Кенте.
Мужчина уставился на Пуаро.
– Это еще почему? Из-за моего имени, что ли? Какая здесь связь? Или каждый человек по фамилии Кент приговорен быть рожденным именно в этом графстве?
– При определенных обстоятельствах я могу предположить, что это именно так и есть, – с нажимом произнес Пуаро. – При определенных обстоятельствах, вы меня понимаете?
Это было сказано с таким значением, что оба полицейских удивились. Что же касается Чарльза Кента, то он весь побагровел, и я на секунду подумал, что парень сейчас бросится на Пуаро. Однако он, видимо, передумал и отвернулся с подобием какого-то смеха.
Сыщик кивнул, как будто был полностью удовлетворен происшедшим, и направился к двери. Оба офицера пошли за ним.
– Мы проверим его показания, – заметил Рэглан. – Хотя я не думаю, что он лжет. И тем не менее ему придется объяснить, что он делал в «Фернли». Мне кажется, что этот тип и есть разыскиваемый нами шантажист. С другой стороны, если он рассказал правду, то никак не может быть связан с самим убийством. Когда его арестовали, у него при себе было десять фунтов – довольно приличная сумма. Думаю, что украденные сорок фунтов пошли ему… конечно, номера купюр не совпадают – он, скорее всего, первым делом их обменял. Наверное, мистер Экройд передал ему деньги, и он постарался как можно скорее исчезнуть. А при чем здесь Кент и его место рождения? Какое это отношение имеет к нашему делу?
– Абсолютно никакого, – мягко ответил Пуаро. – Это просто моя маленькая идея, и ничего больше. Я широко известен этими своими маленькими идеями.
– Правда? – спросил Рэглан со странным выражением на лице.
Суперинтендант громко расхохотался.
– Я много раз слыхал, как это говорил сам инспектор Джепп: «Ох уж этот месье Пуаро и его маленькие идеи! Слишком мудрено для меня, но в них всегда что-то есть».
– Вы надо мной смеетесь, – улыбнулся Пуаро. – Но ничего страшного. Иногда последними смеются старики, в то время как молодым и умным уже совсем не смешно.
И глубокомысленно кивнув полицейским, он вышел на улицу.
Ланч в гостинице мы ели вместе. Теперь я знаю, что в тот момент вся картина преступления была ему уже абсолютно ясна. Он получил ту последнюю ниточку, которая привела его к правде.
Но, сидя за столом напротив него, я об этом и не подозревал. Я переоценил обычную самоуверенность Пуаро и был совершенно уверен: то, что является загадкой для меня, является такой же загадкой и для него.
А для меня самой большой загадкой на тот момент было, что такой человек, как Чарльз Кент, мог делать в «Фернли». Снова и снова я задавал себе этот вопрос – и никак не мог найти на него удовлетворительный ответ. В конце концов я решился спросить об этом у Пуаро. Ответил он практически мгновенно.
– Mon ami, боюсь, что я этого не знаю.
– Неужели? – недоверчиво спросил я.
– Именно так. Думаю, что для вас это покажется невероятным, если я отвечу, что в ту ночь он был в «Фернли», потому что родился в Кенте?
Какое-то время я удивленно смотрел на него, затем сухо сказал:
– Вы правы, в этом нет никакого смысла.
– Ах вот как! – с сожалением протянул Пуаро. – Но это и неважно. У меня все еще остается моя маленькая идея.
Глава 19
Флора Экройд
Когда на следующее утро я возвращался домой после утреннего обхода, мне помахал инспектор Рэглан. Я остановил машину, и он встал на ее подножку.
– Доброе утро, доктор Шеппард. Так вот, с его алиби все в порядке.
– С алиби Чарльза Кента?
– Да. Официантка в «Собаке и свистке», Салли Джонс, прекрасно его запомнила. Выбрала его фото из пяти предъявленных. Он появился в баре ровно без четверти десять, а «Собака и свисток» расположен больше чем в миле от «Фернли». Девушка упомянула, что с собою у него была куча денег – она видела, как он доставал из карманов смятые бумажки. Это здорово ее удивило – то, что это делал такой человек, как он, в ботинках, которые велики ему на несколько размеров. Так что вот куда ушли наши сорок фунтов.
– А он все еще отказывается говорить, что делал в «Фернли»?
– Упрям, как мул. Я сегодня говорил с Хейзом в Ливерпуле по телефону.
– Эркюль Пуаро говорит, что знает, почему он там оказался, – заметил я.
– Правда? – с нетерпением воскликнул полицейский.
– Да, – мстительно ответил я. – Он сказал, что Кент пошел туда, потому что родился в Кенте. – Я почувствовал истинное удовольствие от того, что смог озадачить этой загадкой еще кого-то.
Пару минут Рэглан смотрел на меня непонимающим взглядом. Потом на его скользкой физиономии расцвела кривая улыбка, и он со значением постучал себя пальцем по лбу.
– Плохи дела, – сказал он. – Я подозреваю это уже некоторое время. Бедняга, так вот почему ему пришлось уйти на покой и приехать сюда… Скорее всего, это наследственное. Тем более что у него есть племянник, у которого крыша съехала полностью.
- Смертельная любовь - Кристи Агата - Иностранный детектив
- Шпион, пришедший с холода. Война в Зазеркалье (сборник) - Джон Ле Карре - Иностранный детектив
- Карти на стіл - Крісті Агата - Иностранный детектив
- Азиатский рецепт - Кристофер Мур - Иностранный детектив
- Дело Ливенворта (сборник) - Анна Грин - Иностранный детектив
- Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры (сборник) - Найо Марш - Иностранный детектив
- Сын - Ю Несбё - Иностранный детектив
- Семья на заказ - Нора Робертс - Иностранный детектив
- Холоднее войны - Чарльз Камминг - Иностранный детектив
- Жатва - Тесс Герритсен - Иностранный детектив