Рейтинговые книги
Читем онлайн На все времена - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 98

– Понимаешь, не произошло ничего особо выдающегося, чтобы я это запомнила.

Но Грейдон не улыбнулся ее шутке, а мягко спросил:

– Скажи, в нашем времени твоя мать такая же, какой была тогда?

– Да. – Тоби начала чистить морковь. – Я ее всегда разочаровываю. Может, причина такого отношения там, в прошлом?

Грейдон положил рыбное филе на сковородку и посыпал приправами.

– Это-то меня и озадачивает. Гаррет собирался отказаться от моря, остаться дома и взять на себя ответственность за будущее семьи Кингсли. Если он хорошо с этим справился, разве сейчас не должно было что-то измениться? И если смог доказать твоей матери, что она ошибалась, возможно, у тебя сейчас были бы с ней другие отношения.

– Если бы они были другими… Но моя мать вечно твердила, что мне нужен тот, кто сумеет «обо мне позаботиться». Ей и в голову не приходило, что я могу позаботиться о себе сама.

– Точь-в-точь как думала Лавиния, – кивнул Грейдон.

Он убрал оставшуюся рыбу обратно в холодильник и начал чистить картошку. Тоби спросила:

– Почему ты хмуришься?

Грейдону не хотелось отвечать на этот вопрос, потому что в глубине души он чувствовал: что-то не так. Он не знал, что именно, но что-то случилось, и это его мучило.

– Возможно, все-таки случившееся приснилось нам обоим…

Тоби вспомнила его слова: они изменили историю.

– Я думаю, нам с тобой стоит завтра встретиться с доктором Хантли и спросить его про Тоби и Гаррета. Если это был не сон и все происходило на самом деле, то его рассказ изменится. – Она положила очищенную морковь на разделочную доску. – Я не говорила, каким был доктор Хантли до того, как Виктория согласилась выйти за него замуж? Это был вдовец с грустным взглядом, весь его облик выражал печаль, на него было больно смотреть. Он казался скорее мертвым, чем живым.

– Но блистательная Виктория сказала «да», повысив тем самым его самооценку настолько, что теперь он способен управлять залом одним лишь взглядом.

«Как ты», – подумала Тоби, но промолчала. Он сидел спиной, и ей казалось, что сквозь рубашку она видит свое лицо, запечатленное на его коже. Если то, что они запомнили, происходило в действительности, это означает, что они любили друг друга уже очень давно: века. Тоби вспомнилось, как Грейдон смотрел на нее, когда увидел, так, словно уже ее знал. Бывает же такое – встречаешь человека, и у тебя возникает ощущение, что ты знаешь его целую вечность.

– Прекрати, – сказал Грейдон. – Если мы хотим пережить эти последние дни, тебе нельзя об этом думать.

Он повернулся, и взгляд его был жарок и полон желания. Тоби шагнула к нему, но в это время открылась дверь черного хода и в дом вошли Лоркан и Дейр. Посмотрев на них, Дейр сказал:

– Если хотите, мы можем уйти.

– Не надо, – твердо возразил Грейдон и с неохотой оторвал взгляд от Тоби. – Давайте поедим, а потом предлагаю пойти всем вместе осматривать достопримечательности.

Тоби поняла, что он в действительности хотел сказать: им нужно занимать себя всяческими делами и не оставаться наедине, дабы избежать, мягко говоря, осложнений.

– Да, сегодня мы побудем туристами, а завтра встретимся с доктором Хантли.

– Мы не возьмем рисунок… – Грейдон чуть было не сказал «моей татуировки», но вовремя осекся. Его портрет, написанный двести лет назад… Это вызвало бы слишком много вопросов.

– Думаю, не стоит, – покачала головой Тоби.

Он улыбнулся, обрадовавшись, что они понимают друг друга.

Офис Нантакетского географического общества располагался в красивом старом доме на Фэйр-стрит. Тоби спросила женщину за стойкой в приемной, могут ли они видеть доктора Хантли. Они не стали брать с собой бумаги, оставленные Алисой Кендрикс Кингсли, чтобы не отвлекать на них внимание и не вызывать вопросов, на которые не смогут ответить.

Калеб Хантли почти сразу же вышел им навстречу.

– Тоби! Грейдон! – Тоби он обнял за плечи и поцеловал в щеку. – Как я рад снова вас видеть! Давайте пройдем в мой кабинет.

В элегантно обставленном кабинете гостей ждала девушка с пачкой фотографий старых картин в руках. Всюду на полках стояли книги и старинные предметы.

– Прошу прощения.

Доктор Хантли знаком предложил им сесть, а сам подошел к девушке и взял у нее фотографии.

– Пайнеас Коффин. Умер примерно в тысяча восемьсот сорок втором году. Он был женат на одной из женщин семьи Старбакс – кажется, на Элизе. Шестеро непослушных избалованных детей. – Он положил фотографию в конец стопки и взял другую. – Эфраим Поллстер. Худший капитан из всех живших на этом острове, позволял команде вести себя как вздумается. – Доктор Хантли вытащил другую фотографию. – «Элизабет Мэри», очень хороший корабль. Затонул в шторм у берегов Испании в тысяча восемьсот пятьдесят первом году. Нет, скорее в пятьдесят втором. – Он посмотрел на девушку. – Вы все поняли?

– Думаю, да. У меня еще четыре статьи для журнала, которые вам нужно прочитать, а кроме того, сегодня утром звонили три дарителя: хотели поговорить с вами лично.

Калеб махнул рукой, отпуская девушку:

– Я свяжусь с ними позже.

После того как она вышла из кабинета, доктор Хантли сел за большой письменный стол.

– Вы столько знаете о Нантакете! – заметила Тоби восхищенно.

Калеб небрежно пожал плечами:

– У них скопились кипы неподписанных картин, вот я и определил, кто есть кто.

Он перевел взгляд с Тоби на Грейдона и тот кивнул ей, знаком давая понять, что можно переходить к делу.

– Помните наш званый обед? – начала она.

– И превосходную еду? Это был действительно великолепный вечер. Вам, молодой человек, следовало бы работать поваром.

Грейдон улыбнулся:

– Я считаю это большим комплиментом, но у меня уже есть работа.

– Трудная миссия принца, – важно произнесла Тоби, и мужчины засмеялись.

– Ну-с, чем же вам помочь? – обратился потом Калеб к Тоби.

– Вы рассказывали нам историю Табиты Уэббер. И мы о ней много думали. Любопытно: она вышла замуж за Сайласа Осборна?

– Нет. – Калеб чуть заметно улыбнулся. – Удивительно, что вы вообще знаете о том, что эти два имени связывали вместе. Лавиния хотела выдать Табби за него, но Гаррет сумел ее отговорить: дал кое-какие обещания и все такое. Осборн был очень недоволен и даже собирался подать в суд, но… – Калеб пожал плечами. – Он продал свой магазин Оубеду Кингсли и уехал с острова. Больше о нем ничего не слышали.

Тоби не смотрела на Грейдона, но чувствовала, что по лицу его расплывается улыбка. Похоже, они действительно изменили историю.

– Значит, Табби вышла за Гаррета Кингсли? – спросил Грейдон.

– Да. – Улыбка исчезла с красивого лица Калеба, он замолчал, казалось, не в силах говорить дальше, потом, вздохнув, все же продолжил: – Они поженились, но девять месяцев спустя Табби умерла в родах. Вскоре Гаррет вышел в море со своим братом Калебом. Их корабль утонул вместе со всеми, кто был на борту.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На все времена - Джуд Деверо бесплатно.
Похожие на На все времена - Джуд Деверо книги

Оставить комментарий