Рейтинговые книги
Читем онлайн На все времена - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 98

– Да. – Улыбка исчезла с красивого лица Калеба, он замолчал, казалось, не в силах говорить дальше, потом, вздохнув, все же продолжил: – Они поженились, но девять месяцев спустя Табби умерла в родах. Вскоре Гаррет вышел в море со своим братом Калебом. Их корабль утонул вместе со всеми, кто был на борту.

Доктор Хантли вдруг как будто постарел: можно было подумать, что он сам пережил эту трагедию.

– Нет… – почти прошептала Тоби. – Это неправильно. Табби и Гаррет поженились и жили долго и счастливо. Никто не умер!

Грейдон взял ее за руку, успокаивая, хотя и сам был подавлен.

– Что сталось с Лавинией и вдовами? – Голос Грейдона дрогнул.

– Со смертью Табби семья распалась, – грустно сказал Калеб. – Лавиния продала дом, но он был в таком плохом состоянии, что ей не удалось выручить за него много. Она пыталась удержать семью вместе, но ей не удалось. Все ее вдовые невестки взяли своих детей и уехали с острова. – Калеб вздохнул. – Не думаю, что Лавинию приглашали поехать с ними. В конце концов она осталась одна в Сконсете и спилась. Бедная женщина, потерявшая мужа, троих сыновей, всех внуков и дочь, не стремилась остаться в здравом рассудке.

Грейдон почувствовал, как Тоби поникла, и сжал ей руку.

– Вы уверены, что Табби умерла в родах?

– О да. При ней были Валентина и Партиния. – Калеб посмотрел на Тоби. – Это было время большой скорби. Табби все очень любили.

– Она умерла в том доме, – прошептала Тоби. – В родильной комнате.

– Да, – подтвердил Калеб. – Гаррет планировал построить для них дом на северном берегу, но не успел…

Он замолчал, глаза его были полны печали. В дверь постучали, и в комнату заглянула та же девушка.

– Доктор Хантли, прошу прощения за беспокойство, но вас ждут.

Калеб махнул ей рукой, но с места не двинулся и посмотрел на Грейдона и Тоби так, словно у них было сколько угодно времени. Впрочем, он точно знал, что́ в жизни действительно важно.

– А младенец? – прошептала Тоби.

Калеб покачал головой:

– Табби и ее сын умерли вместе.

– О господи!

Возглас Тоби прозвучал и как стон, и как молитва. Грейдон быстро встал и крепко обнял ее за плечи.

– Еще один вопрос. Откуда на теле Табби взялись шрамы?

Калеб удивился было, но быстро овладел собой, и его лицо приняло непроницаемое выражение.

– Когда ей было три года, она споткнулась о свою юбку и упала в огонь. Отец вытащил ее и накрыл собой, чтобы погасить пламя, и тоже получил ожоги.

– А как насчет спины Гаррета?

Калеб улыбнулся:

– Та знаменитая татуировка? Ему все завидовали. Если спросите, как она появилась, скажу только то, что знают все: когда корабль стоит в иностранном порту, даже Кингсли может иной раз перебрать рома.

– Благодарю вас.

Грейдон и Тоби покинули кабинет и всю дорогу, пока шли по Мейн-стрит, потом по Кингсли-лейн, он не отпускал ее руку. В доме, усадив на диван в гостиной, он налил двойную порцию виски и протянул ей:

– Выпей.

Тоби прошептала:

– Мы их убили.

Грейдон поднес стакан к ее губам и заставил сделать глоток.

– Мы погубили Табби и ее малыша. – Она подняла на него взгляд, полный муки. – Ребенка Гаррета. Нашего малыша. В глубине души я знаю, что в ту ночь мы его зачали. Мы его создали, и мы его убили.

Грейдон сел рядом с ней и привлек к себе.

– Ты не можешь так думать.

– Да, мы изменили историю, но ценой трех жизней.

Грейдон прижал ее голову к своей груди и прошептал:

– Это было очень давно.

– Они все равно бы давно умерли, так что это не имеет значения? Это ты хочешь сказать? – спросила Тоби с вызовом.

Грейдон не стал оправдываться, лишь холодно произнес:

– Именно это я и имел в виду.

Но Тоби знала, что он лжет: он переживал не меньше ее, – и прижалась к его груди.

– Ничего не понимаю. Когда я вошла в ту родильную комнату первый раз, у меня было чувство, что там умерла я. Но этого не было! Это случилось только после того, как мы с тобой изменили события. Как такое могло быть?

– Ну… – медленно начал Грейдон. – Законы реинкарнации, путешествий во времени и изменения истории работают по-разному. Может, посмотрим, что пишут в учебниках по этому поводу?

Его попытка пошутить хоть и была несколько неуклюжей, но все же Тоби почувствовала себя немного лучше.

– Как нам это исправить?

– Я думаю, нам не надо больше ни во что вмешиваться.

Тоби отстранилась.

– Мы должны вернуться в то время.

– Для чего? – рассердился Грейдон. – С тех пор как мы вышли из кабинета Калеба, я ни о чем другом и не думаю. Мы что, вернемся обратно и сделаем так, чтобы Табби продали Осборну? Из этого ничего не выйдет. Наверное, все-таки понятие «судьба» не пустой звук. Возможно, мы можем менять прошлое тысячу раз, но, что бы мы ни сделали, Табби и Гаррет не смогут быть вместе.

– Как сейчас? – Тоби отстранилась. – Их жребий – наш жребий – найти друг друга, а потом разлучиться навсегда? Это наша судьба, и мне следует смириться с моей участью? Ты хочешь, чтобы я поверила именно в это?

Грейдону не нравилось то, что она говорила, но пусть уж лучше сердится, а не плачет.

– В моей стране…

Тоби встала и окинула его гневным взглядом.

– Все проблемы из-за твоей страны! Где еще в наше время устраивают браки по расчету?

– Да много где, – спокойно ответил Грейдон. – И, заметь, при этом там нет такого количества – до пятидесяти процентов – разводов.

– Это потому что женщины не имеют возможности уйти от мужчин. Они в ловушке.

Грейдон понимал, что гнев Тоби направлен не на его страну и даже не на него самого. Его спокойствие вскоре вернуло ее к реальности, и она плюхнулась на диван рядом с ним.

– Я не верю в судьбу. Почему мы не можем изменить историю к лучшему? Вдруг Гаррет и Табби могут произвести на свет ребенка, который важнее их обоих? Например, он или она изобретет лекарство от рака. Может, мы так сильно изменим историю, что вернемся и узнаем, что Второй мировой войны не было.

Взгляд, обращенный на Грейдона, был умоляющим. Он взял ее руку и поцеловал ладонь, с радостью отметив, что на ее лицо вернулись краски.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы мы смогли это изменить. Клянусь всем, что у меня есть. А теперь пойдем исследовать?

Тоби знала, что он имеет в виду: им нужно пойти в дом «Вне времени». Возможно, они смогут найти там ответ. Она улыбнулась сквозь слезы:

– Да, пойдем.

– Скажи, Лекси, как ты соблазняешь мужчину? – спросила Тоби.

Обычно бо́льшую часть времени Лекси возбужденно рассказывала обо всем, чем занималась в длительном путешествии, но сегодня была непривычно молчалива. Тоби не стала выяснять у подруги, что случилось, – сейчас внимания требовали ее собственные проблемы.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На все времена - Джуд Деверо бесплатно.
Похожие на На все времена - Джуд Деверо книги

Оставить комментарий