Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Песнь девятнадцатая
Шестое небо — Юпитер (продолжение)
1Парил на крыльях, широко раскрытых,Прекрасный образ и в себе вмещалВеселье душ, в отрадном frui* слитых.
4И каждая была как мелкий лал,В котором словно солнце отражалось,И жгучий луч в глаза мне ударял.
7И то, что мне изобразить осталось,Ни в звуках речи, ни в чертах чернил,Ни в снах мечты вовек не воплощалось.
10Я видел и внимал, как говорилОрлиный клюв, и «я» и «мой» звучало,Где смысл реченья «мы» и «наш» сулил.
13«За правосудье, — молвил он сначала, —И праведность я к славе вознесен,Для коей одного желанья мало.
16Я памятен среди земных племен,Но мой пример в народах извращенных,Хоть и хвалим, не ставится в закон».
19Так пышет в груде углей раскаленныхЕдиный жар, как были здесь слитыВ единый голос сонмы просветленных.
22И я тогда: «О вечные цветыНетленной неги, чьи благоуханьяСлились в одно, отрадны и чисты,
25Повейте мне, чтоб я не знал алканья,Которым я терзаюсь так давно,Не обретая на земле питанья!
28Хоть в небесах другой стране* даноСлужить зерцалом правосудью бога,Оно от вашей не заслонено.
31Вы знаете, как я вам внемлю строго,И знаете сомненье* , тайных мукМоей душе принесшее столь много».
34Как сокол, если снять с него клобук,Вращает голову, и бьет крылами,И горд собой, готовый взвиться вдруг,
37Так этот образ, сотканный хваламиЩедротам божьим, мне себя явилИ песни пел, неведомые нами.
40Потом он начал: «Тот, кто очертилОкружность мира, где и сокровенный,И явный строй вещей распределил,
43Не мог запечатлеть во всей вселеннойСвой разум так, чтобы ее пределОн не превысил в мере несравненной.
46Тот первый горделивец, кто владелВсем, что доступно созданному было,Не выждав озаренья, пал, незрел.*
49И всякому, чья маломощней сила,То Благо охватить возбранено,Что, без границ, само себе — мерило.
52Зато и наше зренье, — а оноЛишь как единый из лучей причастноУму, которым все озарено, —
55Не может быть само настолько властно,Чтобы его Исток во много разНе видел дальше, чем рассудку ясно.
58И разум, данный каждому из вас,В смысл вечной справедливости вникая,Есть как бы в море устремленный глаз:
61Он видит дно, с прибрежия взирая,А над пучиной тщетно мечет взгляд;Меж тем дно есть, но застит глубь морская.
64Свет — только тот, который восприятОт вечной Ясности; а все иное —Мрак, мгла телесная, телесный яд.
67Отныне правосудие живоеТебе раскрыл я и вопрос пресек,Не оставлявший мысль твою в покое.
70Ты говорил: «Родится человекНад брегом Инда; о Христе ни словаОн не слыхал и не читал вовек;
73Он был всегда, как ни судить сурово,В делах и в мыслях к правде обращен,Ни в жизни, ни в речах не делал злого.
76И умер он без веры, не крещен.И вот, он проклят; но чего же ради?Чем он виновен, что не верил он?»
79Кто ты, чтобы, в судейском сев наряде,За много сотен миль решать дела,Когда твой глаз не видит дальше пяди?
82Все те, чья мысль со мной бы вглубь пошла,Когда бы вас Писанье не смиряло,Сомненьям бы не ведали числа.
85О стадо смертных, мыслящее вяло!Благая воля изначала днейОт благости своей не отступала.
88То — справедливо, что созвучно с ней;Не привлекаясь бренными благами,Она творит их из своих лучей».
91Как аист, накормив птенцов, кругами,Витая над гнездом, чертит простор,А выкормок следит за ним глазами,
94Так воспарял, — и так вздымал я взор, —Передо мною образ благодатный,Чьи крылья подвигал такой собор.
97Он пел, кружа, и молвил: «Как невнятныТебе мои слова, так искониПути господни смертным непонятны».
100Когда недвижны сделались огниСвятого духа, все как знак чудесный,Принесший Риму честь в былые дни,*
103Он начал вновь: «Сюда, в чертог небесный,Не восходил не веривший в ХристаНи ранее, ни позже казни крестной.
106Но много и таких зовет Христа,Кто в день возмездья будет меньше prope*К нему, чем те, кто не знавал Христа.
109Они родят презренье в эфиопе,Когда кто здесь окажется, кто — там,Навек в богатом или в нищем скопе.*
112Что скажут персы вашим королям,Когда листы раскроются для взора,Где полностью записан весь их срам?
115Там узрят, средь Альбертова позора,Как пражская земля разорена,О чем перо уже помянет скоро;*
118Там узрят, как над Сеной жизнь скудна,С тех пор как стал поддельщиком металлаТот, кто умрет от шкуры кабана;*
121Там узрят, как гордыня обуялаШотландца с англичанином,* как имВ своих границах слишком тесно стало.
124Увидят, как верны грехам земнымИспанец и богемец,* без печалиМирящийся с бесславием своим;
127Увидят, что заслуги засчиталиХромцу ерусалимскому чрез I,А через М — обратное вписали;*
130Увидят, как живет в скупой грязиТот, кто над жгучим островом вельможен,*Где для Анхиза был конец стези;*
133И чтобы показать, как он ничтожен,О нем напишут с сокращеньем слов,Где многий смысл в немного строчек вложен.
136И обличатся в мерзости греховИ брат, и дядя,* топчущие рьяноЧесть прадедов и славу двух венцов.
139И не украсят царственного санаНорвежец, португалец или серб,Завистник веницейского чекана.*
142Блаженна Венгрия, когда ущербСвой возместит!* И счастлива Наварра,Когда горами оградит свой герб!*
145Ее остерегают от удараСтон Никосии, Фамагосты крик,Которых лютый зверь терзает яро,
148С другими неразлучный ни на миг».*
Песнь двадцатая
Шестое небо — Юпитер (окончание)
1Как только тот, чьим блеском мир сияет,Покинет нами зримый небосклон,И ясный день повсюду угасает,
4Твердь, чьи высоты озарял лишь он,Вновь проступает в яркости мгновеннойНесчетных светов, где один зажжен.*
7Я вспомнил этот стройный чин вселенной,Чуть символ мира и его вождейСомкнул, смолкая, клюв благословенный;
10Затем что весь собор живых огней,Лучистей вспыхнув, начал песнопенья,Утраченные памятью моей.
13О жар любви в улыбке озаренья,Как ты пылал в свирельном звоне их,Где лишь святые дышат помышленья!
16Когда в лучах камений дорогих,В шестое пламя* вправленных глубоко,Звук ангельского пения затих,
19Я вдруг услышал словно шум потока,Который, светлый, падает с высот,Являя мощность своего истока.
22Как звук свое обличие беретУ шейки цитры или как дыханьюОтверстье дудки звонкость придает,
25Так, срока не давая ожиданью,Тот шум, вздымаясь вверх, пророкотал,Как полостью, орлиною гортанью.
28Там в голос превратясь, он зазвучалИз клюва, как слова, которых знойноЖелало сердце, где я их вписал.
31«Та часть моя, что видит* и спокойноВыносит солнце у орлов земли, —Сказал он, — взоров пристальных достойна.
34Среди огней, что образ мой сплели,Те, чьим сверканьем глаз мой благороден,Всех остальных во славе превзошли.
37Тот, посредине, что с зеницей сходен,Святого духа некогда воспелИ нес, из веси в весь, ковчег господень.*
40Теперь он знает, сколь благой уделОн выбрал, дух обрекши славословью,Затем что награжден по мере дел.
43Из тех пяти, что изогнулись бровью,Тот, что над клювом ближе помещен,По мертвом сыне скорбь утешил вдовью.
46Теперь он знает, сколь велик урон —Нейти с Христом, и негой несказанной,И участью обратной искушен.*
49А тот, кто в этой дужке, мной названной,Вверх по изгибу продолжает ряд,Отсрочил смерть* молитвой покаянной.
52Теперь он знает, что навеки святПредвечный суд, хотя мольбы пороюСегодняшнее завтрашним творят.
55А тот, за ним, с законами и мною,Стремясь к добру, хоть это к злу вело,Стал греком, пастыря даря землею.*
58Теперь он знает, как родивший злоПохвальным делом — принят в сонм счастливы!Хоть дело это гибель в мир внесло.
61Тот, дальше книзу, свет благочестивыйГульельмом был,* чей край по нем скорбит,Скорбя, что Карл и Федериго живы.*
64Теперь он знает то, как небо чтитБлагих царей, и блеск его богатыйОб этом ярко взору говорит.
67Кто бы поверил, дольной тьмой объятый,Что здесь священных светов торжествоРифей-троянец* разделил как пятый?
70Теперь он знает многое, чегоВам не постигнуть в милости бездонной,Неисследимой даже для него».
73Как жаворонок, в воздух вознесенный,Песнь пропоет и замолчит опять,Последнею отрадой утоленный,*
76Такою мне представилась печатьТой изначальной воли, чьи веленьяВсему, что стало, повелели стать.
79И хоть я был для моего сомненьяЛишь как стекло, прикрывшее цвета,Оно не потерпело промедленья,
82Но: «Как же это?» — сквозь мои устаТолкнуло грузно всем своим напором;И вспыхнула сверканий красота.
85Тогда, еще светлей пылая взором,Ответил мне благословенный стяг,Чтоб разум мой не мучился раздором:
88«Хоть ты уверовал, что это так,Как я сказал, — твой ум не постигает;И ты, поверив, не рассеял мрак.
91Ты — словно тот, кто имя вещи знает,Но сущности ее не разберет,Пока другой помочь не пожелает.
94Regnum coelorum* принужденья ждетЖивой надежды и любви возжженной,Чтобы господней воли пал оплот.
97Она, — не как боец, бойцом сраженный, —Сама желает быть побеждена,И побеждает благость побежденной.
100Тебе в брови и первая странна,И пятая душа, и то, что в станеБесплотных сил горят их пламена.
103Из тел они взошли как христиане,Не как язычники, в пронзенье ног*Тот как в былое веря, тот — заране.
106Одна из Ада, где замкнут порогРаскаянью, в свой прах опять вступила;И тем воздал живой надежде бог,
109Живой надежде, где черпалась силаМольбы к творцу — воззвать ее в свой час,Чтоб волю в ней подвигнуть можно было.
112Тот славный дух, о ком идет рассказ,На краткий срок в свое вернувшись тело,Уверовал в того, кто многих спас;
115И, веруя, зажегся столь всецелоОгнем любви, что в новый смертный мигБыл удостоен этого предела.*
118Другой, по благодати, чей родникБьет из таких глубин, что взор твореньяДо первых струй ни разу не проник,
121Направил к правде все свои стремленья;И бог, за светом свет, ему открылГрядущую годину искупленья;
124И с той поры он в этой вере жил,И не терпел языческого смрада,И племя развращенное корил.*
127Он крестник был трех жен господня сада,Идущих рядом с правым колесом, —Сверх десяти столетий до обряда.*
130О предопределение, в какомСкрыт недре корень твой от глаз туманных,Не видящих причину целиком!
133Ваш суд есть слово судей самозванных,О смертные! И мы, хоть бога зрим,Еще не знаем сами всех избранных.
136Мы счастливы неведеньем своим;Всех наших благ превыше это благоЧто то, что хочет бог, и мы хотим».
139Так милостью божественного стяга,Чтоб озарить мой близорукий взгляд,Мне подалась целительная влага.
142И как певцу искусный лирник в ладБряцает на струнах и то, что спето,Звучит приятнее во много крат,
145Так, речи вторя, — ясно помню это, —Подобно двум мигающим очам, —Я видел, — оба благодатных света
148Мерцали огоньками в лад словам.
Песнь двадцать первая
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература