Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти слова услышал Эйнар Звон Весов и сказал такую вису:
И когда заметил
Метки жара раны,
Молвил ярл норвежский
Кормчему коня волн:
Твой отец, мы знаем,
Горе испытает,
Если ты погибнешь,
Кормчий коня моря[46].
После этого Торлейв упал и тотчас умер. Говорят, что многие люди из войска Хакона-ярла умерли этой ночью от ран, а некоторые умерли потом.
50
Утром, когда рассвело, люди ярла отправились осматривать корабли. Они поднялись на корабль Буи и решили, что того, кто выпустил эту стрелу, следует подвергнуть ужасной каре. Они нашли там только одного оставшегося в живых. Это был Хавард Рубака, человек Буи. Он был тяжело ранен, и обе ноги у него были отрублены по колено. Когда Свейн Хаконарсон и Торкель Глина подошли к нему, то Хавард спросил Свейна:
– Не прилетала ли к вам на берег ночью какая-нибудь посылка с этого корабля?
Они ответили:
– Конечно, прилетала, а не ты ли отправил ее?
– Не стану скрывать, – ответил он, – это я послал ее вам. Но скажите мне, не оказался ли кто-нибудь на ее пути и не причинила ли она кому-нибудь вред?
Они ответили, что тот, кто оказался на ее пути, был убит.
– Кто это был? – спросил он.
– Гудбранд Белый, – ответили они.
– Да, – сказал Хавард, – не удалось мне сделать то, чего я больше всего желал. Я хотел попасть в ярла. Однако приходится довольствоваться тем, что на пути моей стрелы оказался человек, потеря которого кажется вам значительной.
Торкель Глина сказал:
– Нечего больше медлить. Нужно как можно скорее убить этого человека.
После этого Торкель нанес ему удар. Много других воинов подскочили к нему, и они рубили его до тех пор, пока он не испустил дух. Когда они покончили с этим делом, то отправились на берег и рассказали Хакону-ярлу, кого убили. Они сказали, что из его слов было видно, насколько это отважный человек.
51
Тут они увидели на шхере много людей. Хакон-ярл велел своим людям отправиться за ними и привезти всех к нему. Он сказал, что собирается казнить их. Они плыли до тех пор, пока не добрались до этой шхеры. И поскольку там оказалось мало тех, кто был способен защищаться из-за холода и ран, им не оказали сопротивления. Люди ярла взяли в плен Вагна и его товарищей и поплыли к берегу, к Хакону-ярлу. Ярл велел отвести Вагна и его людей подальше от воды. Им заломили руки за спину и крепко связали друг с другом одной веревкой. Скопти Карк и другие рабы охраняли их и держали веревку, а ярл с остальными воинами отправились подкрепиться. Они решили, что днем вернутся назад и безо всякой спешки казнят связанных йомсвикингов. Однако прежде чем ярл и его люди пошли подкрепиться, на берег вытащили корабли йомсвикингов со всем их добром. Эту добычу снесли в одно место, и Хакон-ярл со своими людьми поделили между собой все это добро, а также их оружие. Они решили, что захватили богатую добычу и одержали великую победу. Они взяли в плен йомсвикингов, многих убили, а остальных обратили в бегство. Когда ярл и его люди поели, то вышли из своих шатров и отправились туда, где сидели связанные йомсвикинги. Торкелю Глине было поручено казнить их. Однако сперва они захотели поговорить с йомсвикингами и проверить, такие ли те отважные воины, как о них говорят.
52
Говорят, что тяжело раненных йомсвикингов развязали. Рабы намотали на палки волосы тех, кого повели на казнь. Сначала обезглавили троих человек. Все трое были ранены, и Торкель Глина отрубил им головы. Потом он спросил у своих товарищей:
– Не изменился ли я сейчас? Говорят, что если кто-то обезглавит трех человек подряд, то в большинстве случаев он сам меняется.
Хакон-ярл ответил:
– Мы не видим в тебе перемен. Однако нам кажется, что ты очень сильно изменился.
Тогда развязали четвертого человека. Он был тяжело ранен. Его волосы намотали на палку, и Торкель спросил, что он думает о том, что сейчас умрет. Тот ответил:
– Со мной произойдет то же, что случилось с моим отцом. Я также умру.
Торкель нанес удар этому человеку. Так он кончил свою жизнь.
Потом развязали пятого пленника и повели на казнь. Торкель спросил, что он думает о том, что умрет. Тот ответил:
– Я нарушу законы йомсвикингов, если в моих словах вы заметите страх или если я испугаюсь смерти, потому что каждому человеку суждено умереть только один раз.
Торкель нанес удар и этому человеку. Так он умер.
Тогда Хакон-ярл велел Торкелю спрашивать у каждого йомсвикинга перед казнью, что тот думает о своей смерти. И если их слова не выдадут страха даже перед лицом смерти, тогда станет ясно, что молва не преувеличивает их храбрость. Кроме того, они решили устроить забаву, послушав, что будут говорить йомсвикинги, и узнать, боятся они смерти или нет.
53
Когда развязали шестого человека и намотали его волосы на палку, Торкель спросил:
– Что ты думаешь о своей смерти?
Тот ответил:
– Я не боюсь умереть. Мне кажется, что хорошо умереть с доброй славой. А тебя ждет позор, так что ты будешь жить в бесчестии.
Торкелю не понравились слова этого человека, и он, не теряя времени, нанес ему удар. Больше он не хотел слушать его речи.
После этого развязали седьмого человека и повели на казнь. Торкель спросил, что тот думает о своей смерти.
– Я готов умереть, – ответил он, – и думаю, что встречу смерть с достоинством. Однако я хочу, чтобы ты отрубил мне голову как можно быстрее. Дело в том, что мы, йомсвикинги, спорили, способен ли человек сознавать что-то, когда ему быстро отрубают голову. Я буду держать в руке нож, и пусть в доказательство того, что у меня сохраняется сознание, я укажу этим ножом прямо на тебя. В противном случае нож выпадет из моей руки. Не трать напрасно время и отруби мне голову как можно скорее. Так мы проверим справедливость того, что говорится, и это послужит доказательством.
Торкель нанес удар этому человеку, и голова сразу отлетела от тела. Говорят, что нож тотчас выпал из его руки, как и следовало ожидать.
Потом развязали восьмого человека. Торкель спросил у него, что тот думает о своей смерти. Он ответил:
– Я охотно умру.
Тогда его волосы намотали на палку. Когда это было сделано, он крикнул:
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы и легенды народов мира. Том 12. Передняя Азия - Юлий Циркин - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Автор неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы о растениях. Легенды Древнего Востока, языческие мифы, античные предания, библейские истории - Людмила Мартьянова - Мифы. Легенды. Эпос
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Америка, Австралия и Океания - Диего Ланда - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды Крыма - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима - Кун Николай Альбертович - Мифы. Легенды. Эпос
- Аргентина без танго. Легенды и сказки Южной Америки - Анна Владимировна Балакина - История / Мифы. Легенды. Эпос
- Латышские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Мифы. Легенды. Эпос / Прочее